3月
26
2013
0

卒業式の第二ボタンの由来日本畢業禮的第二粒衫鈕

3月に入ったら、日本の場合は卒業式ですね。もう古いかもしれないけど、卒業の時に男が第二ボタンを好きな女に上げたりするシーンを見たことある?

ちなみに、なぜ第二ボタンだろうといえば、下記の由来を調べさせていただいた。

イラストも情報も日本語の授業にいいネタになれると思います。ちなみに、ネタとして昨夜、生徒らと楽しく共有しました。

3月は別れの季節。各学校では、卒業式が行われていますね。そんな卒業式の

舞台裏で、女子学生が好きな男子に求めるのが、学生服の第二ボタン。

でもどうして第二ボタンなんでしょうか?

諸説ありますが、「心臓に一番近いボタン」というのが有力で、その由来は第

二次世界大戦中、戦地へ向かうこととなった学生が心臓に一番近いボタンを形

見として、大切な女性にあげたことが始まりと言われています。

時代は流れましたが、第二ボタンは今でも大切な人への気持ちを表すひとつの

形として受け継がれているのかもしれませんね。

イラストも今の説明文もみんなの教材からの引用です。

第二ボタンを卒業式にもらったり、渡したりする風習については3つの説があります。

【説1】

詰襟学生服にはボタンが5つ付いていて一番上は自分、二番目は一番大切な人、

三番目は友人、四番目は家族、五番目はナゾ…とそれぞれ意味を持っていると言われています。

ですから二番目=(イコール)一番大切な人からもらいたいという説。

【説2】

第二ボタンは一番心臓に近いところにあるので、ハートをつかむということで

第二ボタンを好きな男の子にもらうという説。

【説3】

詰襟学生服のはじまりは軍服からだといわれています。

戦時中に若者たちも強制的に戦争に行かなければならない状況にありました。

もう二度と帰ってくることができないかもしれない旅立ちの日に、

一番大切な人に思いを伝え、形見として軍服の第二ボタンを渡していました。

物資のない時代、軍服は国から支給されていました。

一番上のボタンを取るとだらしなくなり、叱られるけれど、第二ボタンだとわかりにくく、

敬礼(左手を胸の前に当てる)の時に手で隠れるため、第二ボタンが選ばれたという説。

あなたはどの説を信じますか?

踏入3月,喺日本的話,應該係畢業的時期.雖然以下情節可能已過時都唔定,係畢業時,有冇見過男仔把自己的第二粒校服鈕送比自己喜歡的女仔情節呢?

另外,有關點解要係第二粒鈕,查了以下的有關解說.

圖與資料對於日文課上分享是一個不錯的題材.我昨晚也與大家一起分享咗.

以下是簡譯有關內容

由於第二粒鈕最近心臟,可把掛念形成可見之物,把其送給我心上人.

 

3月は別れの季節。各学校では、卒業式が行われていますね。そんな卒業式の

舞台裏で、女子学生が好きな男子に求めるのが、学生服の第二ボタン。

でもどうして第二ボタンなんでしょうか?

諸説ありますが、「心臓に一番近いボタン」というのが有力で、その由来は第

二次世界大戦中、戦地へ向かうこととなった学生が心臓に一番近いボタンを形

見として、大切な女性にあげたことが始まりと言われています。

時代は流れましたが、第二ボタンは今でも大切な人への気持ちを表すひとつの

形として受け継がれているのかもしれませんね。

イラストも今の説明文もみんなの教材からの引用です。

第二ボタンを卒業式にもらったり、渡したりする風習については3つの説があります。

【説1】

詰襟学生服にはボタンが5つ付いていて一番上は自分、二番目は一番大切な人、

三番目は友人、四番目は家族、五番目はナゾ…とそれぞれ意味を持っていると言われています。

ですから二番目=(イコール)一番大切な人からもらいたいという説。

【説2】

第二ボタンは一番心臓に近いところにあるので、ハートをつかむということで

第二ボタンを好きな男の子にもらうという説。

【説3】

詰襟学生服のはじまりは軍服からだといわれています。

戦時中に若者たちも強制的に戦争に行かなければならない状況にありました。

もう二度と帰ってくることができないかもしれない旅立ちの日に、

一番大切な人に思いを伝え、形見として軍服の第二ボタンを渡していました。

物資のない時代、軍服は国から支給されていました。

一番上のボタンを取るとだらしなくなり、叱られるけれど、第二ボタンだとわかりにくく、

敬礼(左手を胸の前に当てる)の時に手で隠れるため、第二ボタンが選ばれたという説。

あなたはどの説を信じますか?

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本,日本語,雑記 | タグ: , ,
3月
07
2013
2

面白い日本語「自転車操業」有趣日文「自転車操業」

面白い日本語「自転車操業」

友達のR氏と自営種類の話をしたら、自転車操業っていう用語みたいな表現があるんだ。

マカオで、自営といえば、すぐにイメージされるのはやっぱりお金持ちだろうなんだけど。

日本の場合は、自営というのは決してそうでもない場合もある。それは自転車操業という、日本にはけっこう多いらしい。

最初は、自転車操業をみたら、ある工業の仕事だと思っていて、日本にはそんなに自転車が多く必要とされてるかと思ってた。

下記は、友達のR氏からの説明のコピペ:

自転車操業っていうのは  まるで自転車のタイヤみたいに  Aから借りた金をBから借りた金で返し Cから借りてきた金でBに借りた金を返すこと

なるほど。ちなみに、自転車で略してる表現もあるんだ。「あの人は自転車なんだよ。」っと。

自転車操業っていう自営はマカオであるかどうか思いつかないが、そういうふうにクレジットカードをつかってるマカオ人はいるとおもう、特に香港には多いね。

日本にもクレジットカードで自転車操業のほうほうで使ってるのもあるが、おもにクレカで現金化にするのが多い。その引き換え、香港人の場合は、クレカで自転車操業するのには衝動買いや欲張りや物欲などのがほとんどなので、いくらクレカ会社が多くても、ループになったらおしまいになり、借金まみれになっちまい、最近、よぉくCMに出てるけど、クレカで借金まみれ抱えてるあなたにはこまっていますか?自宅を抵当し大金をかりて借金に返済しましょうと。確かに、その会社の名前って安信だっけ!

有趣日文「自転車操業」

與一位朋友R小姐傾開自雇店舖類別之內容時,學會了一個幾有趣的日文用語[自転車操業]

澳門,講到自雇店主的話,多數都會即時諗到係多數係有錢之人.

不過係日本,自雇店主唔一定係咁架.而呢類店主的業務就係叫做自転車操業,而且係日本有好多吓架.

起初,我睇見[自転車操業],我還以為係某工業種類的業務,我以為日本真係要有咁多單車的需要架咩!

以下是複製貼上有關R小姐之解說:

自転車操業[單車操作業務]係指  好似單車的車軚般咁,  從A借了錢,便把從B借過來的錢唻還, 而係從C借過來的錢還比B的具體運作.

原來係咁.另外,也會以自転車[單車],去略稱添架.例如:「あの人は自転車なんだよ。」=[那個人原來係單車唻架]

係澳門有否類似自転車操業運作的店舖我又諗唔到會有邊啲係啊,不過,以類似的型式去使用信用卡的澳門人係有的,特別係香港人較為多.

係日本都有以信用卡運作自転車操業的情況,不過,主要係用唻套現的,相比之下,香港人的情況,以信用卡使用此方法,多用於衝動買,購物欲[即噤卡數],就算有幾咁多信用卡公司也好,重複一round便玩完吧,便會周身負債,最近,常有廣告可見,唔夠錢找卡數?可以用物業按揭還清啲卡數囉~.好似間公司名係叫做安信喔呵! (more…)

1月
01
2013
2

あけましておめでとうございます新年快樂

あけましておめでとうございます

 

 

 

 

皆さん、あけましておめでとうございます。ことしもお世話になりますんで、よろしくお願いします。

 

 

 

ブログの更新はいつのまなにかずっと遅れていてるですが、放置するつもりないので、いつも皆さんの立ち寄りをお待ちしております。もちろん、それなりにポチポイチ更新してゆきます。

 

 

 

2012年の出来事を顧みたら、いくつきっかけができた。

  1. 日本語先生になったとか
  2. 子供が成長するなりに自分は親としてまた違う子育ての展開になってゆくとか。
  3. 大人になる深く実感する日々とかw

ん。。。。その2も3も当たり前のことなんだけどね。^^;

 

 

 

子育ての日々はすでに精一杯なんで、そのうえ、日本語先生にもなったんで、充実してる日々はそうなんだけど、それなりに十分時間もとられてるのも間違いはない。

 

 

 

ただし、それでも、このブログをがんばりたいんです。更新記事はさらに遅れてしまうが、皆さん、どうか、これからも当ブログを見に来てください。ありがとうございます。

 

 

 

さってと、皆さん、いい年を~。新年快樂

 

 

 

 

大家,新年好.今年也請大家多多指教.

 

 

 

不知道幾時開始,自己的部落格更新慢咗好多,不過冇打算放棄寫部落格的,所以幾時都等待大家的到訪.當然也會慢慢繼續更新的.

 

 

 

回顧一吓2012年,成了好幾樣契機.

  1. 成為了日語導師.
  2. 因應囝囝的成,自已作為父親的又去到另一個照顧兒子的新階段.
  3. 深深感受到當成年人的每一天.w

hm…其實第2同第3點都只不過係啲理所然的事宜已嚟啫.^^;

 

 

 

每日照顧小朋友其實都已經透不過氣來了,而且,仲成為咗日語導師添,雖然每日都過得好充實,不過無疑相應地會被奪去好多時間.

 

 

 

不過,即使係咁,我都好想繼續寫好呢個部落格.可能更新方面會變後更慢,不過希望大家今後都得閒過唻睇吓.謝謝.

 

 

 

最新祝大家再渡過多一個好的一年.

4月
18
2012
0

石原慎太郎知事の知事の話石原慎太郎知事的知事之事

石原慎太郎知事の知事の話

 

 

 

 

先日、石原慎太郎知事が尖閣列島を購入するニュースは放送された。日本語授業である生徒に知事ってなんですかと聞かれた。

 

 

 

確かに、広東語の語感で日本語の「知事」を読むと、なんか物知り?って読めちゃうかもしれないですね。

 

 

 

ネットで知事の意味と語源を調べてみたら、元といえば、中国からの転用されたそうなんだ。

 

 

 

 

知事(ちじ) – 語源由来辞典

知事
【意味】 知事とは、各都道府県を統轄・代表する首長。都道府県の事務およびその権限に属する国や他の公共団体の事務を管理・執行する。任期は四年。

【知事の語源・由来】
知事は「事を知ること・司ること」を意味するサンスクリット語「karama-dana」の漢訳が語源で、本来は仏教語であった。
中国では5世紀頃から使われはじめ、寺の雑事や庶務に当たる役職をいった。
やがて、禅宗寺院の急速な発展により事務が煩雑化したため、「都寺(つうす)」「監寺(かんす)」「副寺(ふうす)」「維那(いの)」「典座(てんぞ)」「直歳(しつすい)」の六つの役割に分類した「六知事」が置かれた。
宋の時代に入ると地方長官の名称として「知事」が転用され、これが日本に入り長官職の称として用いられるようになった。

石原慎太郎知事的知事之事

 

 

 

 

早前,有報道指石原慎太郎知事購買釣魚島的新聞.係日文課堂上被某學生問我咩叫做知事.

 

 

 

的而且確,以廣東話的語感去睇日文的那個「知事」,可能會理解為知好多事的意思都唔定.

 

 

 

係網上查過那個字的意思同埋典故,發現,原來係從中國引用過來的.

 

 

 

 

知事 – 维基百科,自由的百科全书

知事,是日本一級地方行政區都道府縣的首長,及南韓一級地方行政區道的首長。此名稱源自中國古代的知府、知縣,當時又稱「知某州事」和「知某縣事」,因此簡稱為「知事」。

台灣在日治時代時,縣與州亦設有知事一職。

中華民國在建立早期,縣州行政長官的稱謂也曾經由原本的知縣、知州改為知事,直到袁世凱執政時再度改制。

Written by カガヤキ in: クチコミ,中国,日本,日本語,雑記 | タグ: , , ,
4月
16
2012
0

マカオにオカマがいます澳門有人妖

マカオにオカマがいます

 

 

 

 

【 [場所]に[人]がいます。 】の表現について生徒らに教えてたら、なんだか、その文法をうまく覚えてもらえなさそうだった。ちょっと古いけど、昔、日本のあるひとつ回文遊びで上記の表現の例を挙げてみた。

 

 

 

【 [マカオ]に[オカマ]がいます。 】

 

 

 

今のマカオはカジノのことで、一応世界中(日本も含み)の注目を集め、いまさら、マカオに対し、オカマとか金太とかの言葉遊びはもう古いが、まだそれらでマカオをバカにしてる日本人もいるかもしれないね。

 

 

 

っで、上記のちょっと変わった例でなんとなく何かとリンクをつないで生徒らに覚えさせてみた。

 

 

 

あいにく上記の文法よりオカマの語源のほうが気に入ってもらった。せんせ~、オカマはなんでオカマなのって?w

 

 

 

そういえば、オカマはなんだオカマなんだろうと自分でも疑問を抱いてきた。w

 

 

 

ウィキを調べてみたら、こういう説明があった。

 

 

 

おかま – Wikipedia

「オカマ」は、男色をすることを俗に「おカマを掘る」と表現することに由来する俗語である。元来あるおかま(御釜/御竈)の意味は釜の丁寧語であるが、女性の支配域として受け止められていた竈(かまど)で炊事をあずかる下女をさす俗語ともされる。その「カマ」が何なのかについては、一家の女性の支配域として受け止められていた「釜戸(かまど)」とする説、江戸時代に男娼を意味した「陰間(かげま)」がなまったものとする説、それに歌舞伎の「女形(おやま)」を関連づける説、そして梵語で愛欲を意味する「カーマ」を語源とする説など、さまざまな解釈がある。

澳門有人妖

 

 

 

 

就住以【 [場所]に[人]がいます。 】的表達教學生時,唔知點解,佢哋好似唔係咁記得住.雖然有啲舊,但係我試用了以下一個日本的一個迴文小玩意作舉例.

 

 

 

【 [マカオ/澳門]に[オカマ/人妖]がいます。 】

 

 

 

現今澳門以賭場的明聲,總算於世界上(包括埋日本)有番咁上吓人氣,人妖或金太之類的言語遊戲雖已好舊的,不過仍有日本人把此作為澳門的笑柄都唔定.

 

 

 

好啦,以上記的較為怪的舉例,學生們總算可以以一種連結記憶去記那文法.

 

 

 

不過,相比起上記的文法,大家都好似對那オカマ/人妖較為有興趣一啲咁.老師~,點解オカマ解作人妖架?w

 

 

 

話時話,オカマ點解要解作人妖呢,連我都開始抱有疑問起來了.w

 

 

 

查過維基之後,有以之說明.

 

 

 

おかま – Wikipedia

「オカマ」,是從男性同性性關係俗說為「挖炉」之表達而得來的俗語.雖原意為[(御釜/御竈)=炉]的丁寧語的意思,但也俗說解為女性所支配領域的[竈(かまど)=炉]用以弄飯的低下女子.那個「カマ」的意思,有解作為一個家裏的女性所支配領域的「釜戸(かまど)」之一個說法,也有解作為江戸時代解作男妓的「陰間(かげま)」的說法,與此有所關連的歌舞伎之「女形(おやま)」的一個說法,之後以梵語解作愛欲之意「カーマ」的一個說法,有各樣的解釋說法.

4月
13
2012
0

面白いの語源[日文]面白い的典故

面白いの語源

 

 

 

 

日本語授業でなぜおもしろいは面白いって字で当てられてるんだろうな。なんか意味でもあるんだろうかなとある生徒から聞かれた。

 

 

 

そういえば、自分はその言葉を覚えた時に、そういう疑問を抱かなかった。でも、確かに、今は聞かれたら、同じ疑問でも抱いてきた。w

 

 

 

ネットで面白いの語源を調べてみたら、次のとおりの説明文が見つかった。

 

 

 

 

面白い(おもしろい) – 語源由来辞典

面白いは、「面白し」という語が原義で、現代の面白いとほぼ同じ意味で上代より使われているめ、語源は未詳であるが、以下の説が有力とされている。
「面」は目の前を意味し、「白い」は明るくてはっきりしていることを意味した。
そこから、目の前が明るくなった状態をさすようになり、目の前にある景色の美しさを表すようになった。
さらに転じて、「楽しい」や「心地よい」などの意味を持つようになり、明るい感情を表す言葉として広義に使われるようになった。
昔、火を囲んで話をしていたところ、面白い話になると皆が一斉に顔を上げ、火に照らされた顔は白く浮かび上がったところからなどといった説もあるが、「面」と「白い」から作られた後世の俗説である。

 

 

 

 

なるほど~。そういう意味なんだ。ちなみに、調べてみたら、面黒い(おもくろい)っていう言葉があるんだ。意味はちょうど違うけどね。[日文]面白い的典故

 

 

 

 

係日文課裏被學生問道有關點解日文的OMOSHIROI(意思係有趣)會用面白呢個字架呢.

 

 

 

話時話,我自己起初去記呢個字時又冇呢個疑問,不過現在被問道時,又開始有同樣的疑問起來了.w

 

 

 

係網上查過有關面白的典故之後,搵到有以下的說明.

 

 

 

 

面白い(おもしろい) – 語源由来辞典

面白い,以「面白し」此字為原意,與現代的面白い幾乎係一樣的意思而被取代,典故方面不詳,但有以下的較為有力的說法.
「面」即解為眼前之意,而「白い」即解為清晰之意.
咁即係指眼前明亮的狀態,指眼前的影色甚美般的.
從而再轉化意思為,「開心」或「好心情」等之意,以開朗心情般的意思地被應用.
以前,周住火唻講話時,當進行面白い的談話,大家都會抬起頭,被火照住的面就會變得白白哋,後世便以此為「面」與「白い」的俗說了.

 

 

 

 

原來係咁~.有着咁樣樣的意思既.另外,再搵其他資料之下,發現原來有面黒い(OMOKUROI)的字架.意思正好相反.

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本語 | タグ: ,
3月
23
2012
0

「18+」衆道「18+」衆道

「18+」衆道

 

 

 

 

衆道(しゅどう)とは、日本においての、男性による同性愛・少年愛の名称および形態である。「若衆道」(わかしゅどう)の略であり、別名に「若道」(じゃくどう/にゃくどう)、「若色」(じゃくしょく)がある。

 

 

 

平安時代に公家や僧侶の間で流行したものが、中世以降武士の間にも広まり、その「主従関係」の価値観と融合したとされる。

 

 

 

友達から聞いたら、昔の昔、武士たちは戦争にいって、奥さんをつれていくわけないから、性的必要のにするため、お好みの男を戦争につれてくんだ。

 

 

 

というわけで、織田信長様みたいな有名人でも衆道をつれて戦争にいったことあると考えられる。そういえば、衆道の本人たちさすがに簡単にやってられると思えないな。苦笑

 

 

 

ちなみに、広東語の理屈で、「衆道」を字面だけから理解すると、公衆の道路しかなにもw「18+」衆道

 

 

 

 

衆道(shudou)是指,日本的男性的同性戀,少年戀的名稱以及形態.「若衆道」(WAKASHUDOU)的略稱,又名為「若道」(JAKUDOU/NYAKUDOU)、「若色」(JAKUSHOKU).

 

 

 

流行於平安時代的皇室,和尚的,中世以後廣至到武士之間,融合了「主僕關係」的價值觀.

 

 

 

啲FRIEND話我知,以前,武士們去打仗,唔會帶埋老婆去,為咗滿足性需求,佢哋會帶心儀的男兒生去打仗架.

 

 

 

正因為咁樣,就算織田信長咁出名的武士都應該有帶衆道去打仗.話時話,衆道戈啲人,呢份工真係一啲都唔易做啊.苦笑

 

 

 

另外,以廣東話去理解,「衆道」從字面唻睇大概只會聯想到公眾的道路而已吧.

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本,日本語,雑記 | タグ: , ,
3月
22
2012
0

広東語の「刑務所のカンカン踊り」[日文] 通櫃

広東語の「刑務所のカンカン踊り」

 

 

 

 

日本語でカンカン踊り、広東語は通櫃という。意味は刑務所に入る前に、武器を隠してるか確認されるため、裸にされアナルまで検査すること。っていうか、アナルチェックってことね。

 

 

 

日本語のカンカン踊りの由来は、かんかんのうのカンカン踊りのように、手や足やふったりする様子で刑務所の検査を形容してた。

 

 

 

広東語の通櫃というのは、字面とおりに、引き出しをきれいにすること。

 

 

 

ちなみに、アナルチェックというのは、刑務所のセキュリティのほうだけなく、医学検査も応用されてるだね。

 

 

 

カンカン踊りでも通櫃でも実行者はぜひ丁寧にやさしくw[日文] 通櫃

 

 

 

 

日文稱之為カンカン踊り[KANKAN ODORI]而中文稱之為通櫃.意思是入獄前,被確認是否大帶武器而要裸體而且仲要作探肛檢查的.

 

 

 

日文的カンカン踊り的典故,大概是把かんかんのう[KANKAN NOU]的カンカン踊り的舞蹈形容為入獄前[舉吓手舉吓腳咁被檢查]及那個檢查.

 

 

 

中文的通櫃,與字面所指的,即弄通個手抽櫃.

 

 

 

另外,探肛的,唔只用於入獄前的安檢,也應用於醫學檢查的.

 

 

 

カンカン踊り也好通櫃也好,執行者記得要輕手啲喔.w

Written by カガヤキ in: クチコミ,広東語,日本語,雑記 | タグ: , ,
3月
12
2012
0

奥さんの語源[日文]奥さん(太太)的典故

奥さんの語源

 

 

 

 

日本語授業で、教え子たちに「奥(おく)」という単語を説明をしてから、みんなは中(なか)と奥(おく)の意味を混乱してるそうだった。

 

 

 

確かに、「みんなの日本語」教科書にはそんなに「中」と「奥」の説明を細かくしてないそうだね。まぁ、広東語で説明するのはもちろんチョロイだったが、なんと下記のような説明で、奥っていう意味をみんなにもうちょっと覚えてもらえるようにした。

 

 

 

まずは、奥さんのことですね。みんなの日本語の第9課の単語にはすでに奥さんの説明があるんだね。

 

 

 

まずは、奥さんとは下記の説明でご参考まで。

 

 

 

 

奥様
【意味】 奥様とは、他人の妻を敬っていう語。奥方。奥さん。

 

 

 

 

さってと、奥は場所の位置を指すことで、なぜ、奥様・奥さんだと他人の妻の意味となるんですかね。教え子達には案外とそういう疑問を抱かなくて、ちなみに、僕だって、最初は奥さんの意味をそのまま他人の妻だと覚えこみ、似たような疑問を抱いてなかった。

 

 

 

ただし、今度の中と奥の意味を説明するきっかけで、奥さんの語源でも使って、みんなにもうちょっとすこしわかってもらえるようにした。

 

 

 

まずは奥さんの語源または由来はこちらへ:

 

 

 

 

【奥様の語源・由来】
奥様の「奥」は、入り口から離れた場所が原義で、その意味から、奥にある建物や部屋をさすようになり、そこに住む住人も意味するようになった。「大奥」という言葉もあるように、奥に住むのは女性で、もとは公家や大名などの妻の敬称として使われ、身分の高い人の妻をいった。のちに、武家や富商でも使われるようになり、一般にも広く用いられるようになった。「奥方」も同じく、奥の方に住む人の意味からである。

 

 

 

 

っで、これで、奥っていう意味をもっとわかってもらえないですかね。^^;

 

 

 

 

奥様(おくさま) – 語源由来辞典

[日文]奥さん(太太)的典故

 

 

 

 

上日文課時,向學生們解釋有關「奥(おく)=即解為深處的」作說明時,大家都把[中(なか)=裏面]與[奥(おく)=裏面]的意思混淆起來.

 

 

 

的而且確,「大家的日本語」的教科書裏就有關「中」與「奥」的說明上未係好細緻.不過,當然啦,用廣東話說明就梗係易啦,不過總算俾我諗到用以下的說明,令大家可以就有關個[奧]字,再有意思地記下來.

 

 

 

首先,就係[奥さん=太太]此字啦.大家的日本語的第9課已有唻個字的解釋的.

 

 

 

然後,先參考一吓以下有關[奥さん]的說明.

 

 

 

 

奥様

【意思】 稱呼別人的太太的敬語.奥方/奥さん.

 

 

 

 

咁好啦,[奧]係指作場所位置的,咁點解,[奥様]或[奥さん]時又會變成為別人的太太的意思架呢.學生們出奇地又未曾有過此疑問,我起初學日文時,奥さん的意思,我都係沒諗典故地就記住而已,當時也沒有類似現在的說的疑問.

 

 

 

不過,經過今次的[中]與[奧]的意思解說的契機,借用一吓[奥さん]的典故,令大家稍再深入一啲去記住呢個字.

 

 

 

首先,先來睇吓奥さん的典故吧:

 

 

 

 

【奥様的典故/由來】

奥様的「奥」原意是解作距離入口遠處之意思,以此解作遠處的一些建築物或房屋的,也解作指住在那遠處的人.後來也有「大奥」呢個字,解作住在遠處/深處的女性,原本是用作稱呼宫廷或有功名的人的太太的敬語,又或者稱呼那此身份高的太太.後來武士或富商的都一樣咁樣被稱呼,被廣範般地用.「奥方」也是一樣,解作住在深遠的人之意思的.

 

 

 

 

好啦,咁樣,大家大概應該可以就那個[奥]此可以再加深咗啲認識吧.^^;

 

 

 

 

奥様(おくさま) – 語源由来辞典

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本,日本語,雑記 | タグ: , ,
3月
06
2012
0

みんなの日本語の答えをまとめてるサイト綜合了大家的日本語答案的網頁

みんなの日本語の答えをまとめてるサイト

 

 

 

日本語の授業を受け持つことになるため、教科書またいろいろツールをネットで調べた。みんなの日本語という教科書を使うため、それについていろいろ調べてた。

 

 

 

もちろん、そこで、教科書のなかの練習の答えとか、いろいろもテキストでもらえたらいいなと思い、調べてみたら、こういうすばらしいサイトが見つかった。

 

 

 

基本的に、みんなの日本語のほとんど情報がのってるとはいっても過言でもないかもしれないぐらい情報がそろってる。w

 

 

 

本当に不思議なサイトだなと思い、サイトの管理者のプロフィールを見たかったが、サイトにはなんか見つからなくて、でも、確かに、香港の日経っていう学校のリンクもついていて、それから、登録してるFACEBOOKページでものぞいてみたら、おそらく日経で働いてる日本語教師だろうと考えられる。

 

 

 

せっかくですから、こっちからもFACEBOOKで登録承認を送り、承認されたら、こっちのタイムラインにはほとんどROBOKONのしか出てなくて、さすがに、更新が頻繁だなと関心してる。

 

 

 

遅れながらの挨拶なんだけど、ROBOKONさん、これから、仲良くなれますように声をかけさせてもらいます、よろしくお願いします。

 

 

 

 

Robokon’s みんなの日本語

綜合了大家的日本語答案的網頁

 

 

 

 

因要教日文課了,故就有關教科書及工具等於網上搵料.因為會用大家的日本語,所以就有關方面搵各樣資料.

 

 

 

當然,例如若果能得到教科書內的練習答案,及各樣的記筆就好啦,試搵之下,搵到呢個非常了不起的網站.

 

 

 

基本上,可以講話係幾乎有晒大家的日本語的資料都唔算誇大的咁整全啊.w

 

 

 

真係好不可議的一個網站,我想知個網主的,但係網頁上又好似搵唔到相關資料,不過,的而且確,見有香港的日經學校的連結,而見其有FACEBOOK專頁,之後,我瞄過佢個FACEBOOK之後,大概可知道佢應該係日經內工作的日語教師吧.

 

 

 

難逢此機會,所以我FACEBOOK試ADD咗佢,成功ADD之後,我發現我的TIMELINE幾乎全是佢的內容了,更新率真係相當利害喔.

 

 

 

好啦.雖然係遲咗啲,ROBOKONさん,今後希望可以成為好朋友一起交談吧,請多多指教.

 

 

 

 

Robokon’s みんなの日本語

Written by カガヤキ in: WEB,クチコミ,日本語,雑記,香港 | タグ: , , ,