3月
31
2009
0

論文のプリントアウト列印論文

うちのとんでもない夜間学校はいよいよ論文の提出締め切りがやってきて、今日は僕と嫁は自宅でプリンターを抱いて、よく論文のプリントアウトをしてた。
へぇ、論文は1つだけプリントアウトしたら済むだと思ってたのに、6組のプリントアウトしなきゃならないんだ。
僕、嫁、義弟、3人の論文はそれぞれ約15ページ、3人の論文もそれぞれ6組のプリントアウトするから、3人x15ページx6組とすると、約270ページだった。原稿をもって外でコピーのを頼んだらいいと何度もいってたけど、外のコピー代より自宅でプリンターで済ませるほうが安いと嫁に同じく何度も言われたので、自宅のプリンターに任せた。うちのプリンターはよくがんばったな、お疲れぇ。w我讀的那間沒有什麼大不了的夜校,終於都就到提交論文期限的時候了,今日我同太太一齊係家中列印咗我哋份論文啊.
咦?原來論文唔只列1份就得架,要印成6份先至肯收貨.
我,太太,舅仔,3個人的論文,各人約有15頁,3個人每份論文要印各6份,咁即係3人x15頁x6份,約270頁啊.其實可以攞一份之後走出去影印咪得囉,我太太又話與其係咁不如係家中的列印機印得化算啲哦.所以就辛苦灑你啦,我家列印機.w

Written by カガヤキ in: 夜間学校,雑記 | タグ:
3月
30
2009
0

寝不足+風邪気味+締め切ってる仕事のストレス。。。;;唔夠訓+作感冒+工作deadline的那份壓力…

昨夜の寝不足で今日はウトウトしていて、眠いなので、久しぶりにコーヒーを飲んでいつものカフェイン副作用を負って出勤し、天気の悪くて、風邪を引きそう状態で、締め切ってる仕事を急がなきゃならない今日の有様だった。涙琴晚夜訓,所以今日好眼訓,於是飲返杯好耐都沒飲既咖啡,帶住啲咖啡因副作用上班,天氣唔太好,自己又好似作感冒,而且工作上有啲就deadline既野要趕的一天.涙

Written by カガヤキ in: 仕事,日常生活,雑記 | タグ: ,
3月
29
2009
0

Yeah Show 2009Yeah Show 2009

Yeah Show 2009今年も香港の有名な林以諾牧師さんはマカオでキリスト教の主題してるお笑いトークショーを行った。
今年の主題は「世界變」、和訳すると変わってる世界だな。お笑いトークショーの内容は面白くてみんなも大爆笑だった。同時に、内容によって人生またこの変わってる世界について人生の目標とかの深い意味をみんなに改めて考えさせて、このショーは本当によかった。Yeah Show 2009今年,香港出名的林以諾牧師又係澳門開咗個以基督教為材的棟篤笑佈道會.
今年的主題係「世界變」.個show好好笑,個個都笑得好大聲.同時間,內容亦讓大家可以再一次細心地思想一吓人生目標同方向,個show真好好睇.

3月
29
2009
0

マカオ大学の図書館澳門大學的圖書館

マカオ大学の図書館珠海で働いてる日本人友達A氏、彼の友達はよくマカオ大学の図書館に気になっていて、暇の時、よくわざと珠海からマカオに渡って、バスにのってこのマカオ大学図書館で読書とかするらしいんだ。原因は珠海の図書館はうるさくて落ち着けなくて、マカオ大学の図書館は静かでまったりと読書できるだからそうだ。そういえば、珠海の図書館はたいていは本屋さんのなかで、みんなは本を買わずに立ち読みして、そこで暗黙了解の図書館だとされてるようわけで、ちゃんとした図書館ではないため、しかも珠海のこのとんでもない都市なので、図書館でもないのに静かとかいうなんて贅沢だなだと決め付けられてるかもしれないね。まぁ、珠海の話ならただの余話だが、このマカオ大学の図書館の話に戻るだが、その図書館に入ってみた。
入場する前、マカオ大学生でも外の人でも入場登録しなければならないね、一応厳しいみたいけど、入場登録の記録を見て、みんなの名前は勝手なサインばっかりで、どれか誰かわからなくて、ある意味でただのカタチだった気がするね。では、図書館内に入ったら、大学生が多い、まぁ、それも当然で驚くこともないだろうけど。ただ、その大学生さんたちはたったの二人で4人席を占めたりするのは本当に大変だな、まぁ、図書館で一生懸命で勉強と宿題とかするのは悪くもないけど、たださぁ、いくらカバンとか私物が多く図書館に持ち込んでいるといってもね、全席の半分人数で席を占めるなんて、そこはちょっとね。
ちなみに、このマカオ大学なんだけど、ほとんどみんなも北京語をしゃべってる人なんだ、へぇ、ここはマカオ大学?中国大学っぽくない?だと急に深く感じてた。そういえば、マカオ大学は未来の発展にさせるため、場所は中国の横琴に引っ越すことになるだね、横琴に引っ越してもマカオ大学はマカオ大学だと学校側から強くアピールしてたが、引っ越す前にもすでに完全に中国大学っぽく見えてるから、今後横琴に引っ越したらさらに中国化されると見込みがある。マカオ大学はマカオ地元の入学率は中国人の入学率ほど多くないため、ビジネスからすると中国の学生は学校の売り上げの元だといってもおかしくない。横琴に引っ越したら、さらに売り上げアップしか僕が見えないかもね。だとすると、なにかマカオ大学はマカオ大学だとアピールするなんてその建前の話、よくいうよね、学校が。澳門大學圖書館我有個係珠海做野的日本朋友A君,佢個朋友好鍾意澳門大學的圖書館,一得閒就會從珠海過關山長水遠搭巴士過唻澳門大學圖書館睇吓書架哦.原因係話珠海啲圖書館太嘈,無法静静地讀吓書哦.其實珠海啲圖書館根本就係啲書店裏面,啲人唔買書而企係到睇書,基本上係被黙認咗係圖書館咁,所以其實都唔算係啲咩圖書館,所以還要求可以静就真係太難架啦.可啦,珠海戈啲係題外話唻,返返入正題,澳門大學圖書館吧.我去咗呢間澳大圖書館入面睇吓.
入場前,澳大學生也好,出面人都係,都要作登記入場,看似好似好嚴緊咁樣,但係一睇吓個登記表上,大家啲簽名都係隨意咁寫,根本就睇唔明係邊個人來的,呢個登記大概係做吓個樣吧.好啦,入到圖書館入面啦,嘩,有好多大學生啊,當然有係唔出奇.不過呢啲大學生們,只係2個人就坐灑4張椅,真係勁啊,雖然係圖書館讀書做功課一啲都無壞,只不過,就算你有幾多野帶入來都好啦,全坐席只供給了一半人用,咁就好似那個咗哦啦.
仲有,呢間澳門大學,幾乎個個都係講國語唻架.突然懷疑咗一陣,呢間係唔係真係澳門大學唻架.話時話,澳大為未來發展,遲啲會搬去横琴建校,校方就強調話,澳門大學始終都會係澳門大學.不過未搬前都已經好似大陸大學咁啦,澳大的本地人入學率比起大陸人入學率低好多,係商業角度唻睇,大陸人入學係澳大的主要財流.搬到去橫琴,就更商業化了,即係澳門大學係返澳門大學呢句說話,真係有啲怪怪哋啦.

Written by カガヤキ in: クチコミ,マカオ,珠海,観光,雑記 | タグ: , , ,
3月
28
2009
2

ミョウなチケットと余計な期待の絆難得的入場票與無謂的期待之間的連繫

チケットが入ってる例のハロー・キティポケット

今日は嫁と一緒にマカオ文化中心のオーケストラ・ショーを見に行く予定だ。
ショーはいよいよはじまって、僕と嫁は入場しようとし、自分のチケットを出そうとしたら、嫁は自分のチケットを持ち出すのを忘れたのがわかった。ご飯を炊くのにご飯を入れるのを忘れたみたいなことはいつもうちの嫁らしいミスなんだ。
僕のチケットはちゃんと持っていたので、それを嫁に先に入場させ、僕はうちに帰って、嫁の本人すらうちのどっかにおいてるか知らないままで僕が探してみた。とにかくチケットはハロー・キティというポケットに入ってるわけで、そのハロー・キティのポケットを見つければよいだと何度も嫁に言われた。
必死に探してたが、やっぱり見つからなく、あきらめろと思い、パソコンをつけてネットでショーの終わるまで時間つぶそうと思ったら、もう探そうともしてないのに、パソコン隣にあるキチンたんすに頭が向いたら、一瞬になにかが目にとまってる気がした。あららっ、見つかった。 

 

 

ハロー・キティポケットの正体

ちなみに、そのハロー・キティポケットにはチケットだけなく、いろいろ会員カード、それから大金も入ってるんだ。あんな大事なポケットなのに、キチンたんすにおくなんて嫁しかありえない話だな。

 

 

 

 

 

例のチケットはようやく発見

例のチケット~
ようやく見つかったので、さっそくケータイを出して今日のこの記事についていろいろ記念に写真をとった。
オーケストラ・ショーは途中の入場不可能で、ショーの休憩時間しか再び入場できないため、急いで会場に向かってぎりぎり間に合った。急ぎすぎて、携帯を手のひらから滑らしちゃった。携帯は軽いキズしかないけど、心が痛んだぞぉ;;
と~ぉいうわけで、もともとたんなる嫁の付きそうでこのショーを見るつもりだったのに、こんなきっかけで、むしろ必死に入場のを求め、ショーには余計な期待することになっちまった。汗放有入場票的Hello Kitty袋

今日我同太太一齊去澳門文化中心聽交響樂.個交響樂就來開始時,我同太太諗住入場之際,我太太才發現自己唔記得帶票出來.烹飲唔記得落飯之類呢啲咁既犯錯真係我太太常有的錯誤.
我把我有帶的票比佢,比佢入場先.我就回家去搵那張連我太太本人都唔知放咗係邊的入場票.我太太不斷話係放咗係一個Hello Kitty袋裏,所以搵到個袋就會搵到張票.
博命咁搵都係搵唔到,諗住放棄,開咗部電腦諗住上住網地等到個交響樂完為止之際,我個頭咁啱線望去電腦隔離的廚櫃好似見到啲野.
啊~~~~,搵到啦.

 

 

 

Hello Kitty袋

仲有啊,呢個Hello Kitty袋裏唔淨係有入場票,仲有好多會員卡同埋有大量現金係度添架.咁重要既袋竟然放係廚櫃裏,真係我太太才能辦得到咁不可思議啦.

 

 

 

 

 

終於搵到啦

終於搵到入場票啦.等我即刻攞部電話來影底今日呢件事先.
交響樂表演唔可以係中途入場,所以只可以係中場休息時方可入場.我緊緊趕得到係中場休息時入場.因為太趕啦,唔小心跣手跌咗部電話,雖只有少少傷,不過真係心痛囉;;
就係因為咁樣既原故,原本我只係諗住陪太太聽吓呢個交響樂的心態,返然今次呢件事搞到我好似非唻聽不可,產生了無謂的期待.汗

3月
28
2009
0

Cafe Freeの東方美人Cafe Free的東方美人

Cafe Freeの東方美人セナド広場の近くあるCafe Freeはキャンペーン中で店で買い物して$10MOPでこの東方美人のお茶を買えることだと店員はよくアピールしてた。
なんか安く買えそうと聞こえたけど、$10MOPって普通の飲み物だってそれくらいじゃないかなと考えれば考えるほど自分はカモになっちゃった気がする。
東方美人のお茶ってどんなお茶だろうかと店員に聞いたら、意外と説明できて来ないんだ。東方美人にはなにか入ってるのも知らずによく客引きしたよね、店員さん。
実際にその東方美人のお茶を飲んだら、蜂蜜が入ってるものすごく濃い茶なんだ、ウーロン茶みたいだな。なのに、なぜ東方美人って名乗ってるかな。気になるだな、でも、なにも知らない店員さんには語源なんてさらに聞き出せないだな。

Cafe Free的東方美人噴水池附近有間Cafe Free做緊推廣,個店員係店內不斷話買任何野加10蚊可以得到一杯東方美人茶
聽起起好似有着數咁,但係10蚊呢個價同普通飲品價錢差唔得幾遠吧,我越諗越覺得被昆了.
我問個店員那杯東方美人茶裏係有啲咩係內面,個店員竟然話唔知道哦.連杯野有啲乜係入面都唔知,那個店員都仲能係度不斷推介人哋飲東方美人茶,佢都真係得架啦.
我試飲咗呢杯野.有蜂蜜係入面同埋係一杯好濃既茶,似烏龍茶.但係點解要係叫做東方美人茶呢,好想知道,不過啲店員乜都唔知,更何況要問點解要叫做東方美人茶的原因呢. (more…)

3月
28
2009
4

日本語スピーチコンテスト2009日本語辯論大賽2009

日本語スピーチコンテスト2009のちっちゃいポスター

よ~し、あっという間にまた1年間になって、また今年も友達A氏と一緒にこの日本語スピーチコンテストを見に来ちゃった。今年は第12回になり、テーマは「身近にあるしあわせ」だった。今年のこのポスターといえば、去年のよりずっとちっちゃいだな。でも二人の老人そろってそのイメージはテーマにはぴったりだと違いないだなと僕は思った。
ちなみに、バイリンガルしてるそのポスターなんですが、もともと中国語で和訳されてるか日本語から漢訳されてるかよくわからないけど、ただし、「身近にあるしあわせ」と「幸福無處不在」の翻訳はなんとか伝わってるけど、ちょっとだけ違ってる気がしない?かな。
「幸福無處不在」をもって日本語のにすれば、幸福は日本語のそのまま、「無處不在」とはどこにもあるってほうが読めるですね。
日本語スピーチコンテストですから、おそらくもともと日本語でテーマ作られ、それから漢訳されるだと思うね。だとすると「身近にあるしあわせ」といえば、「身邊的幸福」とか「身旁的幸福」とかいいかなと個人的な発想だった。とにかく、ポスター製作者さんにはお疲れ様でした、それから、こんなちっぽけなことにもしつこくしてる僕にも疲れた。照

 

 

日本語スピーチコンテストパンフレットの表「スケジュールとスポンサー名前」

日本語スピーチコンテストパンフレットの裏「参加者名前とスピーチタイトル」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今年の日本語スピーチコンテストのパンフレット表と裏。
スポンサーは相変わらず多いですね、審査員さんの顔は何人の馴染みがいた。
住友会社は相変わらず僕の友達「うみガエル」とそっくり顔してる代表が出た。

  

 

 高校の部の5人

Tsai Hsin Fa - 親がくれた幸せ
内容と感想:
両親は台湾で働く、お婆さんと暮らし、お手伝いさんと暮らし。
審査員に親孝行の質問きかれたら、弟の誕生日とかの電話するくらい話で質問とハズレてれるように聞こえた。

Cheong Sok Chong - そばにあるささやかな幸せ
内容と感想:
おばさんとケンカ、おばさんの一時のいなくなったら、大切にする話。
やっぱり僕の予定とおりにこの子は1等賞になったな。

Chan Hoi Sam - 消えない絆
内容と感想:
両親の感情語り。地味すぎて、僕は特にほかのなにも覚えてないけど。^^;

Wing Cheong - 身近に忘れているもの、それは...
内容と感想:サラリーマンらは仕事に勤め、学生らはよい成績を目指しとかのたとえ話とか。
スピーチの文章について、審査員に絵を描くより作詞さんになってほうがいいと薦められた。ただし作詞さんなら大丈夫かもしれないが、スピーチの発音力からすると歌ったりするのはたぶん無理かもね。

Inacio Adelina Joana - 目に見えないもの
内容と感想:名前は「イナシオ・アデリナ・ジョアナ」って、もしかしてマカエンス?ルックスは意外とがっかりだったけどねw。今年のスピーチコンテストのテーマ「身近にあるしあわせ」を思い出せば、その「目に見えないもの」テーマといえば、幸せのを指してるはずだよね!しかし内容にすると母は優しいし、父はどこにいっても運転士になってくれるし、よい友達できてるし、それから、高校から海外留学するくらい内容だった。あんなに派手派手な幸せなんて、どこか目に見えないものかよ、むしろ「目にずっととまってるもの」改めていいんじゃないかな。

 

 

一般の部の8人

Lou Ka I - いつも私のそばに
内容と感想:
友達は留学やっていても、いつもそばのようにいてる、友情の語りの話だった。
審査員に親友は男の子か女の子かときかれたら、女の子だねと答えて、会場は大笑い声だった。
もしもよかったら、僕が友人になってかわいがってあげられたらいいのにな。照w

Fan Kuok Hong - 魔法の力
内容と感想:
ぐわっ、背がたかっ。背が高すぎて審査員に働いてる人だと勘違いされた。地味な顔してるけど、登場する時にけっこう応援な声があった。モテ男らしいが、僕が見るとただ背がちょっと伸びた電車男じゃないかな。
スピーチの内容はサッカーのキーパーしていて、チーム中でそれからサッカーとの信頼性ができて幸せの話だった。確かに人と人の信頼性はよくて幸せのようなものだが、世界中のサッカー試合にはやらせ結果はけっこうあるから、そこの信頼性の幸せは散って吹っ飛んでるですね。

Leong Iok Fan - 私たちを包んでいるこの綺麗な星
内容と感想:
みんなのスピーチは人の間柄を語り、この子は違って、環境のを指して語る特徴を持って、青空が好きでエコのようなテーマにした。
審査員にマカオの最近の天気の悪さはどう思うと聞かれたら、エコばっかりしか答えなくて質問にはあんまり当てはまらなかった気がする。
この子は2等賞になった、スピーチのパフォーマンスは微妙だったけど、特有内容のわけかもしれないので、2等賞になったね。

Sam Wai Han - 仲間と叶えた夢
内容と感想:
友達と一緒にグループを作って一緒に好きな日本語の歌を歌ったりし、タイトル通りに仲間と叶えた夢の話。
日本語の歌を歌う子だから、発音は悪くなくて無理もない。
僕の予想にするとこの子は2等賞はずだが、キャラがよかったかもしれないので、なんと1等賞になった。

Choi Tek Fai - 記憶の箱
内容と感想:
思い出が入ってる写真は小さな幸せで、それから写真いっぱい入ってるアルバムはいっぱい幸せが入ってる記憶の箱のような話だった。
スピーチの発音力は曖昧なので、聞くには大変だった。
審査員に日本語の勉強する原因と聞かれたら、くだらん原因を挙げたりして答えた。最後に日本人と付き合うのが。。。。。好きっですという答えは会場の人はすっごい反応があった。「あやしぃ」ってw
それもそうよね、男は日本語が好きな原因は日本人と付き合うのがすきだというと、日本人っていうより、日本の女の子だろうと考えられるね。それに、その男は格好もあやしいし。あんな即時な反応があっても無理もないっすね。

Lulu Lee - 幸せは足元に
内容と感想:
最初は日本語のことわざとかを挙げて語ったりし、日本の代表花の桜と花見とかの幸せの話だった。
この子の発音の響きがよくて、茶髪でルックスもかわいくて、この子なら1等賞はずなんだろうと僕が思ったけど、意外と3位にも入られなくて本当にショックで残念だったな。審査員のアドバイスによると敬語とかの注意があったらしい。3位もハズレの原因は敬語とかのことかな。もしもそういうとちょっと厳しいですね。
Leong Keng Cheong 涙のあとにもう一度
内容と感想:
内容はあいまいでよく覚えてないが、涙とか内容に出てない気がする。

Leung Wai Chan - 青い空からの一本の糸
内容と感想:
そんなに特別ではない内容だったが、まさかこの子は3等賞に入られるなんて思わなかった。内容はおばあさんの思い出とおばあさんのいなくなって泣きそうなスピーチのキャラだったが、本当に泣かなかった。たぶん、その泣きそうな声のスピーチでなんとかごまかして3等賞になるだなと僕が思う。日本語辯論大賽2009細小的海報

Yeah,咁快又一年啦,今年又同我個朋友A君一齊去睇呢個日本語辯論大賽啦.今年已係第12屆啦,主題係「幸福無處不在」.今年的海報真係比起舊年細張得好很多.不過兩個老人家的氣氛幾乎合個主題FEEL既.
呢個海報係雙語的,不過唔知係從日文翻譯過來還是從中文翻譯過來,「幸福無處不在」同「身近にあるしあわせ」的意思總算ok,不過覺唔覺得好似有少少唔同咁款?
「幸福無處不在」係日文來解的話,幸福此字與中文無別,「無處不在」的話,日文可以翻譯為「どこにもある」好似較為近似啲.
呢個係日本語辯論大賽,所以應該係先有日文主題再翻譯到中文過來吧.咁樣的,「身近にあるしあわせ」用中文來解的話可以係「身邊的幸福」或「身旁的幸福」之類掛[個人認為啫].總之就辛苦灑那個弄海報的人兄啦,也辛苦灑我呢個連啲咁雞毛蒜皮既事都咁鬼執着的人啦.^^; 

 

 

 

日本語辯論大賽2009的小冊子表面「流程同讚助商名」

日本語辯論大賽2009的小冊子背面「參加者名同主題」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今年的日本語辯論大賽的小冊子的正面都背面.
讚助商都以往一樣咁上下多,啲樣都熟口熟面,評判方面,住友與以往一樣派出的代表同我認得的日本朋友[UMIGAERU]極似樣的. 

 

 

 高校組的5位

Tsai Hsin Fa - 父母給予我的幸福
内容與感想:
雙親係台灣工作,與婆婆同店舖的店員一起生活之類的內容.被評判問道如何表達孝順時,佢答到好似話弟弟生日會打吓電話之類好似答不對題咁feel.

Cheong Sok Chong - 在身邊的那小小的幸福
内容與感想:
與舅父/母常抄架,有段時間舅父/母唔係度時才覺珍貴之類的內容 .
與我估的無錯,呢個參賽者真係攞咗第一名.

Chan Hoi Sam - 不消失的那份關係
内容與感想:
講有關雙親的感情.太普通所以我都唔太記得詳細內容.^^;

Wing Cheong - 身邊已遺忘的,那個是…
内容與感想:打工仔返工同學生求成積之類的比喻.
就那個speech的文章,評判建議佢與其劃畫不如作詞.不過,作詞係應無問題,不過以佢個speech的發音的話,唱就唔太建議.

Inacio Adelina Joana - 眼裏見不到的東西
内容與感想:參者賽名字「Inácio Adelina Joana」,唔通係土生?不過個樣就真係令人意外地失望啦.w
今年的辯論主題係「幸福無處不在」,咁佢呢個「眼裏睇不到的東西」的主題,大概應該係講緊幸福的東西吧.不過個內容係講及,媽媽好好人,爸爸又好好人,去到邊到都做自己既司機,結交咗好多好朋友,遲啲又會去外國讀高中之類的內容.咁誇張的幸福何來眼裏睇唔到呢?返而改為「停在眼裏走唔開的幸福」仲好啊.

 

 

一般組的8位

Lou Ka I - 常常在我旁
内容與感想:
朋友出外留學也好,常常都好似在自己身邊咁咁好的友情之類的內容.
被評判問道,摰友當中是男仔定係女仔,佢答話係女仔時,場內一片笑聲.
唔介意的話,我可以做你的摰友,好好咁愛護你架.w

Fan Kuok Hong - 魔法之力量
内容與感想:
嘩,好高大啊.真係好高大,評判仲以為佢已經係出咗來做事添架啦.個樣好普通,但係出場時有幾多支援聲音吓.好似幾受歡迎咁,不過依我睇,佢只不過係一個個子高咗少少的電車男之痲.
辯論內容係講有關足球,團隊中與足球建立的那份相頼性之幸福.雖然人與人之間那份信頼性好好同埋係好幸福,不過呢個世界裏面啲足球賽事中有好多做馬既結果架哦,當中的信頼性就真係面目全飛啦.

Leong Iok Fan - 包圍住我們的那漂亮的星星
内容與感想:
大家都以人與人之間的感情作題材,而呢個參賽者的特別是以環境作題材,喜歡藍藍的天空同埋環保的.
被評判問道有關澳門最近天氣咁壞有何睇法,佢只答埋灑啲環保內容,我覺得佢好似唔太答得中個問題點.
呢個參賽者取得第2名,佢個speech表現一般,可能係內容夠特有性所以取得到第2名吧.

Sam Wai Han - 與摰友一起實現的夢想
内容與感想:
與摰友一起組隊唱日文歌,與主題所講的一樣與摰友一起實現的夢想.
佢唱開日文歌,所以唔難得啲日文發音算唔錯.
以我推測的話,佢應該最多去到第2名,可能係佢個造型好,所以竟取得第1名.

Choi Tek Fai - 記憶的盒子
内容與感想:
載住回憶的相片中有細小的幸福,載住好多相片的相簿中有大大的幸福之類的內容.
Speech的發音能力唔太掂,好難聽得明.
被評判問道點解會學日文時,佢答灑啲好”行”既答案.最後佢話係因為鍾意與日本人交往哦…..,即時會場傳出一陣聲音[咦~~~好可疑啊~w]
咁又係啊,男孩子話學日文係因為鍾意與日本人交往哦,那個日本人的大概應該係講緊日本妹啦吧.而且佢個樣本身就已經係幾可疑吓咁款,所以大家有啲個反應都係正常既.

Lulu Lee - 腳前的幸福
内容與感想:
起初以日本語成語舉例,之後以日本表徴的櫻花同埋上花之類作內容題材.
呢個女仔發音把聲幾好聽,個樣又幾掂,我推想呢個女仔應該可以攞第1名吧,點知居然三甲不入,真係令人好意外同失望.評判好的評語上好似話佢啲敬語要注意吓哦.三甲不入的原因會唔會係因為敬語之類的原故呢,如果真係的話就真係太過那個啦.

Leong Keng Cheong 眼涙之後再面對
内容與感想:
内容模糊,唔太記得講啲乜野,不過好似feel唔到有眼涙的內容

Leung Wai Chan - 從天空上聯繫住的那段線.
内容與感想:
冇乜特別的內容.估唔到可以比佢都攞到第3名.内容大概係講佢與婆婆的感情,同埋講到佢婆婆既離逝時,講到好似眼濕濕咁,同埋講到好似把聲酸灑咁,但係其實係冇哭到架哦.可能係講到好似哭咁所以博到同情分取得第3名把.

3月
27
2009
0

上野屋 日本料理の出前屋さん「元秋葉 日本料理」上野屋 日本料理外賣店「前秋葉 日本料理」

上野屋 日本料理の出前屋さん「元秋葉 日本料理」場所は秋葉のとほぼ同じ、元秋葉の左の隣にあるこの上野屋日本料理出前さん、しかも、同じオーナーはずなんだ。注文メニューを見ると、上野屋なんかじゃなくて、前のそのまま秋葉の注文メニューなので、同じオーナーだろうと考えられるね。なぜ引越しすることになるのよね、しかも、ただ元場所の隣なんて、家賃の問題かな、ちょっと微妙だな。うちの自宅に近いから、近いうちに出前を頼もうかな、上野屋と店名になっても相変わらず料理師さんはこの前のデブちゃんかなw

上野屋 日本料理外賣店「前秋葉 日本料理」位置係同秋葉幾乎一樣,以前秋葉左邊的隔離的上野屋日本料理外賣店,而且,仲要係同一個老板添.一睇個餐牌裏唔係寫住上野屋,而係照樣寫住秋葉,所以令人估到佢係同一間野.點解要搬呢?而係仲只係搬咗係隔離而已,可能係舖租問題掛,有啲怪怪哋.呢間野好近我屋企,等我遲啲去試吓先.唔知轉咗名之後是否仍然係那個肥婆弄野食呢.w (more…)

Written by カガヤキ in: グルメ,出前,日本料理 | タグ: , , ,
3月
27
2009
0

我がブログはハックされた我個部落格被人黑客咗O meu Blog foi hackedMy blog was hacked

最近、自分のブログの記事はなんだかミクシィの外部ブログに反映してない気がするけど、原因ははっきりしなかった。
今日はブログ内部をよくいじっていて、RSSうまく吐き出せない原因をよぉく調べてた。できるだけのはもう全部やったのは、ブログ内部のプラグインも問題なかった。もうちょっと調べたら、あららっ、RSSのは問題ないけど、問題なのはブログがハックされてるなんだ、最近はブログの動きが重くても無理もなかったな。サーバー内のすべてindexファイルは[拡張子htmlもphpも]、つまりindex.htmlかindex.phpとかに</html>のあとまたは?>のあとは<!– ad –><script>から</script><!– /ad –>までものすごく長い余計の変なスクリプト言語が入ってるのがわかった。サーバー内のすべてindexと言うファイルはやられてるから、手動でいちいちそれらをなおせなければならなかった。うちのサーバー内にはそんなにindexファイル多くないため、なんとかすぐ元にできました。どうやってハックされたかよくわからないけど、でも本当にどうしようもなくてくだらないやつだったな。最近,我個部落格啲最新記事好似冇顯示係mixi的外部部落格裏,不過我無去查出原因.
今日係詳細地查我個部落格內部是否有咩問題以至無法正常讀取得到RSS.盡可能查得到既原因我都查過灑,啲外掛又無問題哦.再搵搵吓原因之下,咦!?RSS其實係無問題,問題係我個部落格被人黑客咗啊,唔難得最近個部落格運作起上來咁慢啦.伺服器內全部啲index檔案[html同埋php],即係index.html同index.php啲檔案裏</html>或?>之後從<!– ad –><script>開始至到</script><!– /ad –>入面有好長好無意思的程式碼係度.幸好我網頁內唔太多index檔案,所以好快就手動搞返掂灑佢哋啦.究竟掂樣被人黑客到就真係唔清楚,不過佢哋戈啲咁既黑客真係好無聊啊.O meu Blog foi hacked a pouco, todos index ficheiros no fim tem um grande stranho programa code la dentro, eu apagei todos deles, agora já não há problema.My blog was hacked, all index files in the end was inputed long strange programm code script. I deteled all of them manually, now become to be normal.

Written by カガヤキ in: HACK,WEB,Wordpress,ブログ,雑記 | タグ: , , ,
3月
26
2009
0

マカオ:いかさま賭博(トランプ詐欺)に関する注意喚起澳門:詐欺賭博(撲克牌詐欺)之注意呼籲

人のブログでこの情報を見たが、そのキーワードでネットで調べたら、結構ブロガーに記事として引用されてるそうのを発見した。マカオのいかさま賭博(トランプ詐欺) のに注意するの呼び掛けだった。
そんな情報なら、マカオで大陸の観光客がやられたことよく耳にする日常茶飯事だった。まさか日本客も狙われるなんて知らなかった。詐欺師たちはよくがんばってるね、日本人と馴染めるため日本語も勉強したりするんだね。もちろん、ここの地元なら、決して騙されたりもしないね。とにかく、騙されるのが悪いから、マカオに来る時に、この注意の呼びかけを読んでもいいだろうね。

 

送信日時:2009/03/19
情報種別:渡航情報(スポット)

マカオ(中国):いかさま賭博(トランプ詐欺)に関する注意喚起
本情報は、海外に渡航・滞在される方が自分自身の判断で安全を確保するための参考情報です。本情報が発出されていないからといって、安全が保証されるというものではありません。
本情報は、法令上の強制力をもって、個人の渡航や旅行会社による主催旅行を禁止したり、退避を命令するものでもありません。
海外では「自分の身は自分で守る」との心構えをもって、渡航・滞在の目的に合わせた情報収集や安全対策に努めてください。
1.中華人民共和国マカオ特別行政区では、日本人観光客をはじめとする外
 国人観光客が、「いかさま賭博」に巻き込まれ、多額の金品を巻き上げら
 れたり、カードでキャッシングするよう強要されるケースや、賭博の参加
 者から借りさせられるなどの被害が多発しています。2009年になってか
 ら、すでに3件の日本人の被害が在香港日本国総領事館に届けられており、
 実際にはそれ以上の人が被害に遭っているものと推測されます。
  「いかさま賭博」の主な手口は、以下2.のとおり非常に巧妙ですので、
 マカオに渡航・滞在される方は、同手口を参考にしつつ以下の点に留意
 し、「いかさま賭博」に巻き込まれないよう十分注意してください。
(1)親しげに話しかけてくる者には注意しましょう。相手がしつこくつき
  まとう場合には、マカオ治安警察の警察緊急電話「999」に通報したり、
  通報するふりをすることです。多くの場合、こういった行為で相手が立
  ち去ることが多いようです。(2)興味本位や好奇心からの行動は絶対に避けてください。旅先では、様
  々な危険や思わぬ落とし穴が待ち受けています。リスクのある行動は避
  けましょう。(3)万一犯人らの誘いに乗ってしまい、被害に遭った場合は、直ちに最寄
  りの警察に届け出るとともに、マカオを管轄する在香港日本国総領事館
  に相談してください。2.犯行の手口は次のようなものです。
 ・マカオの街中、セナド広場やマカオ廟(マコミュウ)などの観光スポッ
  トで、観光客(被害者)に親しげに声を掛けてくる。(男性を狙う場合
  は、犯人は女性の場合が多いようです。)
 ・その際、犯人は英語や片言の日本語で「日本人ですか?」「日本語を教
  えてほしい。」「翻訳してほしい。」「案内してほしい。」「今度知り
  合いが日本へ行くので日本のことを教えてほしい。」等と言葉巧みに接
  触してくる。
 ・犯人は、観光地を案内したりしながら、日本の連絡先などを聞いてく
  る。そのうちに周辺にあるホテルの一室や、自分の家・別荘(と称す
  る)へ連れて行かれ、ギャンブル(トランプ・ゲーム)に勝つ方法を教
  えると言って「トランプ賭博」の方法を教えられる。
  ※手口は、3人1組でトランプを行い、事前に2人がグルになり、後から
   来た1人を騙す方法や、自分たちでカードを見せ合うなど、方法は様
   々です。
 ・その後、別の客(身内や金持ち等)が現れるとトランプ・ゲームを始
  め、最初のうちは少し勝てるが、途中から勝てなくなり、最終的には多
  額のお金を巻き上げられてしまう。
  ※当然、後から来た別の客も「トランプ詐欺」の一味であることが多い
   ようです。  なお、マカオ警察によれば、ゲームの途中で飲物や食べ物に睡眠薬等の
 薬物を混入され、現金や貴重品を奪われるケースも見られるとのことです。(問い合わせ先)
 ○外務省海外安全相談センター(国別安全情報等)
  住所:東京都千代田区霞が関2-2-1
  電話:(代表)03-3580-3311(内線)2902
 ○外務省 海外安全ホームページ: http://www.anzen.mofa.go.jp/
              http://www.anzen.mofa.go.jp/i/ (携帯版)
 ○在香港日本国総領事館
  住所:46-47/F, One Exchange Square, 8Connaught Place, Central,
      Hong Kong
  電話: (852) 2522-1184
  FAX : (852) 2868-0156
別添資料
なし

我係人哋個部落見到呢段野既,再係網上一搵之下,原來都有幾多人引用來做部落格的題材.就係澳門賭博詐欺(撲克牌詐欺)的注意呼籲啟示.
呢類形既注意呼籲,係澳門經常都有大陸客被騙架啦,已屬家常便飯咁款.估唔到連日本人都係佢哋既目標.啲騙徒真係好努力啊,為咗可以接近啲日本人仲要學埋日文添.當然啦,澳門本地人個個就一要唔會被騙得到架啦.總之好似日本人口頭禪咁講,[被騙的才不對],來澳門玩前,讀吓呢段注意文無壞啊.