5月
16
2010
0

バイキング自助餐

バイキングなぜバイキングのあとに撮影するといえば、実は長い話があった。

すべてのきっかけは義母の食事クーポンのことだった。

なんだかんやで、義母は500MOPの食事クーポンを取得し、そのクーポンを使えるレストランについたら、結局間違いレストランになってしまい(爆笑)、レストランのスタッフに謝り、店を出てから、クーポンのふさわしいレストラン「ベネチアン・ホテル・リゾートのなか」にダッシュしていった。そのレストランについたら、もうバイキングの途中なので、さっそく食い倒れていって、みんなは順番に我が子を抱っこして寝付けたりやりながら食事してた、閉店まで食っていて、今更バイキングの記念写真を取ろうと思い、結局こういうみっともない写真を撮ることになりました。^^;自助餐點解要食完自助餐才拍照呢!其實內裏好有段古既.

事由的契機是我岳母的食卷而起的.

因某啲原因,岳母取得了500蚊食卷,我哋去咗可以用食卷的餐廳後才發現原來搞錯咗唔啱用的餐廳(爆笑),於是向餐廳店員講唔好意思哋開離之後,走去啱呢張食卷用的餐廳(威尼斯入面),去到間餐廳時已經開始咗自助餐架啦,於是即時搵食,大家都輪流一路睇住囝囝,一路食野,食到打洋啦,才記得要想影相留念,結果就影出一幅咁既照片囉.^^;

Written by カガヤキ in: 家族,日常生活,雑記 | タグ: ,
5月
14
2010
0

我が社成立の記念宴会我が社成立の記念宴会

今日は我が社成立の記念宴会だった。まぁ、毎年も行ってるけど、今年、僕は手伝いの番になり、ほかのみんなと一緒に前倒して会場につき、いろいろと大変体力労働だった。たまに運動として悪くはないが、それよりちゃんと運動できる時間を作りたいな。今日係我公司成立的紀念宴會.每年都會搞架啦,不過,今年輪到我要做幫手,同其他同事提早到會場,真係作了各樣的體力勞動啊.當係間唔中的運動都唔錯既,不過興其係間真係好想有時間認真係做吓運動啦.

Written by カガヤキ in: 仕事,雑記 | タグ:
5月
13
2010
0

最近はブログを休んでる最近懶寫部落格

最近はいろいろ忙しくて、なんだか、ブログを休んでる気がする。たまった記事をちゃんとあとに書こうとするため下書きにしといてるけど、ためればためるほど書く気もなくなってしまうんだね。^^;最近有各樣的忙,變得懶寫部落格起來.未寫的記事其實有儲在草稿欄內架,不過越儲得耐就越無心機寫起來了啦.^^;

Written by カガヤキ in: ブログ,日常生活,雑記 | タグ: ,
5月
12
2010
0

Windows Vista Home BasicはリモートされないWindows Vista Home Basic不能被遠端控制

うちの実家、母親の使ってるパソコンをリモート設定にしておきたいが、Windows Vista Home Basicなので、リモートされる設定には制限かかってるのがわかって、ネットで調べたら、なんとリモートされるのを有効するパッチが見つかった。

しかし、Business、Premium、Ultimateのパッチあるけど、Home Basicだけはないんだ。Premiumをあたってみたが、やっぱりダメなんだ。まぁ、結局まだないじりだったが、もしも、このエントリーの内容は誰かの参考になったら、ぜひお持ち帰りをw。

Enable Remote Desktop Connection on Vista Home Premium

Steps to Add Remote Desktop to Vista Home Premium:

1. Download termsrv.zip here
2. Extract Termsrv.zip to a temp directory
3. Start “Command Prompt” in Administrator mode (Run As Administrator)
4. Run the corresponding batch file for your Vista edition
5. Allow TCP Port 3389 on Windows Firewall or any other firewall product.
6. Done

我想把於我老家,我媽媽用緊的電腦作被遠端控制的設定,不過發現原來由於係Windows Vista Home Basic,故被遠端控制方面受着規限,上網查過,搵到呢個解決patch.

不過,Business,Premium,Ultimate的patch都有,唯獨是Home Basic係沒的.我試過Premium的那個係試,不過始終都係唔得.結果,只係了無謂的設定,不過若此記事能幫到其他人,大家可以隨便攞唻參考喔.w

Enable Remote Desktop Connection on Vista Home Premium

Steps to Add Remote Desktop to Vista Home Premium:

1. Download termsrv.zip here
2. Extract Termsrv.zip to a temp directory
3. Start “Command Prompt” in Administrator mode (Run As Administrator)
4. Run the corresponding batch file for your Vista edition
5. Allow TCP Port 3389 on Windows Firewall or any other firewall product.
6. Done

Written by カガヤキ in: Windows Vista,パソコン,雑記 | タグ: ,
5月
11
2010
0

日寺日寺

今日はいろいろあって、本当に忙しくて、時の流れは本当にはやかったなとなぜなら特に今日はものすごく実感した。

そういえば、いきなり、時っていう漢字の意味に気になり、調べてみたら、かなりぴったり意味がわかった。

時 – ウィクショナリー日本語版

字源
会意形声。「日」+音符「寺」。寺の原義は手足を動かしはたらく事。

なるほど、そういう意味なんだ、忙しいだからこそ、時となるんだね、明日はまた手足を動かし働いてゆくぞぉ。w今日有各樣的事情,真係好忙,覺得時間過得好快,唔知點解今日特別地覺得有呢種強烈的感覺.

話時話,突然對[時]呢個字的意思好感興趣,查過之後,原來個意思好啱架.

時 – 維基詞典,自由的多語言詞典

字源
會意形聲.[日]+意符[寺]的原義解手腳郁動工作的意思.

原來係咁,有咁既意思係度架,正因為忙,變見得有[時],明天又要手腳郁動工作啦.w

Written by カガヤキ in: 広東語,日常生活,日本語,雑記 | タグ: , ,
5月
10
2010
0

遅まきながら母の日を後補的母親節

遅まきながら母の日を母の日は昨日だったが、今日は遅まきながらにして会食にいった。ちなみに、先月もこの店のバイキングにいったが、今度はポルトガル風のバイキングで、かなりフレッシュなイメージでした。ライブでちょっとだけポルトガル語の歌も聴けるし。まぁ、なんのポルトガル語の歌を歌ってたか、ポルトガル語で育てられた僕も嫁も聞き取れない感じw。なんだかJanela「歌詞内容」とかしか聞き取れなくて、我々のポルトガル語能力下手すぎか、あのシンガーのポルトガル語はかわいすぎか、よくわからなくなる。^^;後補的母親節原本母親節係琴日,今日補返食飯.另外,呢間店上個月我哋去過,今次係葡國風味的,幾有新鮮感.現場有人唱少少葡文歌添.不過我同我太太受葡文教育的也聽唔到佢唱啲咩葡文歌,大概只聽到歌詞內容好似有講Janela,都唔知係我哋啲葡文水皮咗好多,還是佢啲葡文太可愛了.^^;

5月
09
2010
0

外気浴灑太陽

外気浴

先日、天気が悪くて、外気浴のタイミングはめちゃ悪かった。
最近はますます熱くなってきて、なんだか今年の夏はまた大変そうだと気がするけど、とにかく、適当な外気浴できそうなので、今日は息子を遠くコロアンにいってきた。灑太陽

早前,啲天氣唔太好,好難搵啱時機灑太陽.
最近天氣越來越熱了,總覺得今年夏天一定好辛苦啦,總言之,要適當地灑吓太陽,所以今日帶埋囝囝去咗好遠(路環).

5月
06
2010
4

「一応リアル日本語化」ようやくなんとXperia X1のWM6.5には日本語パックでも「總算真實純日文化」終於總算可以把Xperia X1的WM6.5放入日文語言包

「一応リアル日本語化」ようやくなんとXperia X1のWM6.5には日本語パックでもよ~し、よしゃ~、ようやくリアル日本語化できたぞぉ。Ce-Starの中日フォントを使ってるせいで、Todayの画面には日本語化より中国語化っぽく見えるけど、 ちゃんとリアル日本語化にしてるよぉ。

 参考させていただいたはこのスレッドなんです。

[TUTO] Translate How Rom you want in your language – xda-developers

1. Open your *.nbh rom file with htc ROM Image Editor<== Click
You can see all .mui file you need in your language

2. You need to have all mui “file” (not module or package) for you wanting rom
you can found here the OS file <== Click
For soft file, you need to found in stock Rom, and if you not found all file you need, rename the original file with the local code
ex: Camera.exe.0409.mui ==> Camera.exe.040C.mui
If you not do this, you haven’t see any word in the soft

3. Use Everius Kitchen “from module to file” to convert the module in *.mui file

4. In the phone, put all 28205 *.mui file in windows folder.

5. Always in the phone, in windows folder, copy and past “Start Menu” folder and “StartUp” folder, and rename the copy folder in the language you want
example for ENG to French:
“StartUp” ==> “Démarrage”
“Start Menu” ==> “Menu Démarrer”
“Programs” ==> “Programmes”
“Settings” ==> “Paramètres”

6 .When you have do this, you need to modify the registry (If I have the time I make .cab)
For french:
HKLM/MUI/SysLang: 0409 ==> 040C
HKCU/MUI/CurLang: 0409 ==> 040C

7. In regionnal setting change in your language (French or what you want)
The phone want to Restart, says YES, and after, normaly you should be in French Rom

When the phone restart, if you want, you can tranlate all shortcut name for the total translate

This Work with all language you want

上記のフランス語化の手順だが、同じく日本語化も似たようで、こうとまとめて覚書にした。

  1. 自分の使ってるROMをダンプし、すべて*0409*ファイルを取り出し、
  2. WIN6.5JPNのエミュをダンプし、すべて*0411*ファイルを取り出し、
  3. *0409*のファイルを参照やりながら、エミュでダンプした*0411*ファイルを携帯本体のwindowsにコピーし、
  4. エミュから取り出した*0411*ファイルらが*0409*のファイルに当てはまるファイルのない場合は、*0409*のファイルをコピーして*0411*に改名してから携帯本体のwindowsにコピーし、
  5. 携帯本体のMy Documentsには「テンプレート」というフォルダを作り、windowsには「プログラム」、「スタートアップ」、「お気に入り」、「デスクトップ」、「最近使ったファイル」、「スタート メニュー」、「スタート メニュー/プログラム」、「スタート メニュー/設定」のフォルダを作り、
  6. 携帯本体のwindows/Startupとwindows/Start Menuのすべてショートカットをコピーし、windows/スタートアップとwindows/スタート メニューにそれぞれ貼り付け、
  7. 以下のレジストリファイルを作り、携帯本体に実行させてからリセットする。
Windows Registry Editor Version 5.00
[HKEY_CURRENT_USER\MUI]
"CurLang"=dword:00000411
[HKEY_LOCAL_MACHINE\MUI]
"SysLang"=dword:00000411
"Enable"=dword:00000001
[HKEY_LOCAL_MACHINE\System\Explorer\Shell Folders]
"StartUp"="\\Windows\\スタートアップ"
"Recent"="\\Windows\\最近使ったファイル"
"Programs"="\\Windows\\プログラム"
"Favorites"="\\Windows\\お気に入り"
"Desktop"="\\Windows\\デスクトップ"
"Windows"="\\Windows"
"Program Files"="\\Program Files"
"My Documents"="\\My Documents"
"Fonts"="\\Windows\\Fonts"
"Application Data"=\\Application Data"
[HKEY_LOCAL_MACHINE\Explorer\Shell Folders]
"Templates_0411"="\\My Documents\\テンプレート"

 これでなんと写真通りにシステムも日本語化になれるよ、Officeにはエクセルうまくファイル開けなくなるんだが、下記の日本語化をインスコすると済んだ。

Office Mobile 2010 beta 日本語化  Windows Mobile Phone Tips ブログ

 

ここで、参考させていただいたサイトなのです:

(インチキ)日本語化への道:チャレンジ・モバイル!:So-netブログ

★大陸諜報活動新聞★ ★リアル日本語化について★

リアル日本語化への道(第3回) – kzouのBenQ P50日記 – BenQ P50ユーザーズグループ

kzouさんのリアル日本語化の道の説明ページは本当に助かりました、細かすぎて、最初はわからなくなったが、いいコンセプトとして参考させていただきました、ここで本当にありがとうございます。「總算真實純日文化」終於總算可以把Xperia X1的WM6.5放入日文語言包好野,好正啊~終於可以真實純日文化啦.由於係用緊Ce-Star的中日字體,所以個Today畫面看似中文化咁款,但係真係日文化唻架.

令我獲得參考的係呢個討論帖.

[TUTO] Translate How Rom you want in your language – xda-developers

1. Open your *.nbh rom file with htc ROM Image Editor<== Click
You can see all .mui file you need in your language

2. You need to have all mui “file” (not module or package) for you wanting rom
you can found here the OS file <== Click
For soft file, you need to found in stock Rom, and if you not found all file you need, rename the original file with the local code
ex: Camera.exe.0409.mui ==> Camera.exe.040C.mui
If you not do this, you haven’t see any word in the soft

3. Use Everius Kitchen “from module to file” to convert the module in *.mui file

4. In the phone, put all 28205 *.mui file in windows folder.

5. Always in the phone, in windows folder, copy and past “Start Menu” folder and “StartUp” folder, and rename the copy folder in the language you want
example for ENG to French:
“StartUp” ==> “Démarrage”
“Start Menu” ==> “Menu Démarrer”
“Programs” ==> “Programmes”
“Settings” ==> “Paramètres”

6 .When you have do this, you need to modify the registry (If I have the time I make .cab)
For french:
HKLM/MUI/SysLang: 0409 ==> 040C
HKCU/MUI/CurLang: 0409 ==> 040C

7. In regionnal setting change in your language (French or what you want)
The phone want to Restart, says YES, and after, normaly you should be in French Rom

When the phone restart, if you want, you can tranlate all shortcut name for the total translate

This Work with all language you want

上記的係法文化的方法,同樣地日文化都係好相似的,我把佢綜合備忘如下.

  1. 把自己用緊自分的ROM DUMP出所有啲*0409*檔,
  2. 把WIN6.5JPN模擬器 DUMP出所有啲*0411*檔,
  3. 一路參照住啲*0409*檔,一路把模擬器取出啲*0411*檔複製後貼到手機的windows內,
  4. 從模擬器取出啲*0411*檔否配*0409*啲檔的情況時,把*0409*的檔複製改名為*0411*之後貼到手機的windows內,
  5. 於手機內的My Documents之下生成一個「テンプレート」資料夾,於windows內生成「プログラム」,「スタートアップ」,「お気に入り」,「デスクトップ」,「最近使ったファイル」,「スタート メニュー」,「スタート メニュー/プログラム」,「スタート メニュー/設定」的資料夾,
  6. 把手機內的windows/Startup及windows/Start Menu裏面的所有short cut複製後,貼到windows/スタートアップ及windows/スタート メニュー相關資料夾內,
  7. 讓手機執行以下的註冊表之後重啟手機.
Windows Registry Editor Version 5.00
[HKEY_CURRENT_USER\MUI]
"CurLang"=dword:00000411
[HKEY_LOCAL_MACHINE\MUI]
"SysLang"=dword:00000411
"Enable"=dword:00000001
[HKEY_LOCAL_MACHINE\System\Explorer\Shell Folders]
"StartUp"="\\Windows\\スタートアップ"
"Recent"="\\Windows\\最近使ったファイル"
"Programs"="\\Windows\\プログラム"
"Favorites"="\\Windows\\お気に入り"
"Desktop"="\\Windows\\デスクトップ"
"Windows"="\\Windows"
"Program Files"="\\Program Files"
"My Documents"="\\My Documents"
"Fonts"="\\Windows\\Fonts"
"Application Data"=\\Application Data"
[HKEY_LOCAL_MACHINE\Explorer\Shell Folders]
"Templates_0411"="\\My Documents\\テンプレート"

咁樣就可以如圖中所見系統變成日文的了,Office內的Excel無法正常開啟檔案,不過下面的日文化便可以了.

Office Mobile 2010 beta 日本語化 Windows Mobile Phone Tips ブログ

係呢喥,好多謝俾我參考的網站:

(インチキ)日本語化への道:チャレンジ・モバイル!:So-netブログ

★大陸諜報活動新聞★ ★リアル日本語化について★

リアル日本語化への道(第3回) – kzouのBenQ P50日記 – BenQ P50ユーザーズグループ

kzou先生的實際純日文化的說明文真係幫上了大忙,太過詳細,起初我還不知如何弄是好,不過以一個概念唻睇令我參考咗好多,係呢喥真係好多謝灑您啊.

Written by カガヤキ in: PPC,SPV,WM5,WM6,WM6.5,XPERIA X1,モバイル,雑記 | タグ: , , , , , ,
5月
05
2010
0

initflashfiles.datinitflashfiles.dat

initflashfiles.dat最近、Ervius Visual KitchenでXperia X1の日本語化カスタマイズROMでも作ろうと思い、ほとんど最後のステップにたどり着いたが、initflashfiles.datのディレクトリの翻訳することになり、別に、スタート メニューとかスタートアップとかのを翻訳すればいいだが、テキストなかにはわからない符合また数字ばっかりで、どう翻訳すればいいか難しくて、ネットで調べたら、例のcoXco.exeというアプリでinitflashfiles.datをtxtにコンバートできそうだが、実際にそれを使ってコンバートしてみたら、コンバートするんじゃないのもコンバートされてしまい、さらに混乱になるんだ。xda-developersのあるスレッドの投稿者は近いうちにいろいろランゲージパックについてinitflashfiles.datも配布するらしいけど、それまで待つしかないかもな。initflashfiles.dat最近用Ervius Visual Kitchen諗住把Xperia X1作個人日文化的Cook Rom,去到最後一步就係改initflashfiles.dat啲路徑翻譯,只係填啲Start Menu啊StartUp啊之類,不過文件檔內有好多睇唔明啲符號同埋數字,唔知掂翻譯才是,上網搵過有一個叫做coXco.exe的程式係可以把initflashfiles.dat轉換到txt裏,不過實際用佢唻轉換之後,發現到有啲唔應該轉換的也被轉換了,顯得仲加混亂啊.xda-developers的某帖中的一個投個者話遲啲會發放埋語言包中的initflashfiles.dat,可能要等到戈個時候至得啦.

Written by カガヤキ in: PPC,SPV,WM5,WM6,WM6.5,XPERIA X1,雑記 | タグ: , , , , ,
5月
03
2010
0

NBH→DUMPNBH→DUMP

201005031926NBH→DUMP最近はよぉくXperia X1にカスタマイズROMをいれ、そのついにROMのnbhファイルの展開とダンプもうすうす勉強になって、覚書として、すこしずつブログで書こうと思い、もちろん、誰かの参考になれて幸いです。

オフィシャルのROMの場合とすれば、RUU_signed.nbhを例にしましょう。

NBHファイルからダンプまで、こういう流れを考えればいいですね:

RUU-signed.nbh —(NBHExtract)—> OS.nb —(NBSplit)—> OS.nb.payload –>
–(ImgfsFromNb)—> imgfs.bin —(ImgfsToDump)—> ‘dump’ directory

コマンドならこういうですね:

nbhextract RUU-signed.nbh
nbsplit -kaiser 00_OS.nb
imgfsfromnb 00_OS.nb.payload imgfs.bin
imgfstodump imgfs.bin

これで、dumpというフォルダが作成され、ROMのカスタマイズもそこから始まるですね。ROMのカスタマイズ方法とダンプされたファイルをまとめてnbhファイルにするのはまだまだ研究中なので、今度は明らかにしたら、また書いてみる。201005031926NBH→DUMP最近常把Cook ROM放到Xperia X1,而當中慢慢學識了如何把nbh檔解開同埋抽出唻,作為備忘的諗住寫係部落格上,當然,若能成為別的人參考便是我的榮幸.

從官方得出的ROM的話,以RUU_signed.nbh作為例子啦.

把NBH檔抽出唻的流程,大概可以咁樣:

RUU-signed.nbh —(NBHExtract)—> OS.nb —(NBSplit)—> OS.nb.payload –>

–(ImgfsFromNb)—> imgfs.bin —(ImgfsToDump)—> ‘dump’ directory

指令的話係咁樣:

nbhextract RUU-signed.nbh

nbsplit -kaiser 00_OS.nb

imgfsfromnb 00_OS.nb.payload imgfs.bin

imgfstodump imgfs.bin

咁樣就會得出dump的資料夾,而Cook ROM就係從呢喥開始架啦.Cook ROM的方法及如何把展開咗啲檔變返nbh的做法仍研究中,等我下次弄清楚後再試寫一吓.