5月
11
2010
0

日寺日寺

今日はいろいろあって、本当に忙しくて、時の流れは本当にはやかったなとなぜなら特に今日はものすごく実感した。

そういえば、いきなり、時っていう漢字の意味に気になり、調べてみたら、かなりぴったり意味がわかった。

時 – ウィクショナリー日本語版

字源
会意形声。「日」+音符「寺」。寺の原義は手足を動かしはたらく事。

なるほど、そういう意味なんだ、忙しいだからこそ、時となるんだね、明日はまた手足を動かし働いてゆくぞぉ。w今日有各樣的事情,真係好忙,覺得時間過得好快,唔知點解今日特別地覺得有呢種強烈的感覺.

話時話,突然對[時]呢個字的意思好感興趣,查過之後,原來個意思好啱架.

時 – 維基詞典,自由的多語言詞典

字源
會意形聲.[日]+意符[寺]的原義解手腳郁動工作的意思.

原來係咁,有咁既意思係度架,正因為忙,變見得有[時],明天又要手腳郁動工作啦.w

Written by カガヤキ in: 広東語,日常生活,日本語,雑記 | タグ: , ,
5月
10
2010
0

遅まきながら母の日を後補的母親節

遅まきながら母の日を母の日は昨日だったが、今日は遅まきながらにして会食にいった。ちなみに、先月もこの店のバイキングにいったが、今度はポルトガル風のバイキングで、かなりフレッシュなイメージでした。ライブでちょっとだけポルトガル語の歌も聴けるし。まぁ、なんのポルトガル語の歌を歌ってたか、ポルトガル語で育てられた僕も嫁も聞き取れない感じw。なんだかJanela「歌詞内容」とかしか聞き取れなくて、我々のポルトガル語能力下手すぎか、あのシンガーのポルトガル語はかわいすぎか、よくわからなくなる。^^;後補的母親節原本母親節係琴日,今日補返食飯.另外,呢間店上個月我哋去過,今次係葡國風味的,幾有新鮮感.現場有人唱少少葡文歌添.不過我同我太太受葡文教育的也聽唔到佢唱啲咩葡文歌,大概只聽到歌詞內容好似有講Janela,都唔知係我哋啲葡文水皮咗好多,還是佢啲葡文太可愛了.^^;

5月
09
2010
0

外気浴灑太陽

外気浴

先日、天気が悪くて、外気浴のタイミングはめちゃ悪かった。
最近はますます熱くなってきて、なんだか今年の夏はまた大変そうだと気がするけど、とにかく、適当な外気浴できそうなので、今日は息子を遠くコロアンにいってきた。灑太陽

早前,啲天氣唔太好,好難搵啱時機灑太陽.
最近天氣越來越熱了,總覺得今年夏天一定好辛苦啦,總言之,要適當地灑吓太陽,所以今日帶埋囝囝去咗好遠(路環).

5月
08
2010
0

ファミリストーリーは突然に家庭的故事總時突然而來

ファミリストーリーは突然に

[hidepost=0]いろいろなんとかなるようになったら、いきなりそれらは全部消えてしまうようで、ほんまにサプライズだったな。[/hidepost]
あの日~あの時~あの場所で、[hidepost=0]君と彼女。。。。♪。。。汗[/hidepost]家庭的故事總時突然而來

[hidepost=0]各樣總算還可以的時候,突然感到全盡毀般的,真係好突然.[/hidepost]
那天,那時,那場景,[hidepost=0]假如妳沒與她…♪…汗[/hidepost]

Written by カガヤキ in: ,家族 | タグ: ,
5月
07
2010
0

デカ胃大胃

デカ胃最近のみんなはマクドナルドを通っちゃうとデカ胃ができるかもしれないんですね。
マクドナルドでバリューセットを注文するとただでこの限定版のFIFAカップをもらえるんだね。
最近の$20ビッグマックはすでに注目を集めてるんだが、今度はバリューセットとFIFAカップの件だね。

こっちは最近ちょうど外でランチすることになり、さっそくそのカップをもらっていった。

マクドナルドはめちゃ人ごみで、学生さんもOLもみんなもバリューセットばっかりなんだ。デカ胃ぞぉ。w大胃最近大家去開M記的話,都變得大胃起來了都唔定.
現逢叫M記的加大套餐就免費獲贈一個FIFA杯.
最近的20蚊Big Mac成為焦點之後,今次就係加大套餐同埋FIFA杯啦.

我最近多於外面食中午,所以我都去咗攞番杯啊.

M記超多人,學生,OL,個個都係加大套餐,真係大胃啦.w

5月
06
2010
4

「一応リアル日本語化」ようやくなんとXperia X1のWM6.5には日本語パックでも「總算真實純日文化」終於總算可以把Xperia X1的WM6.5放入日文語言包

「一応リアル日本語化」ようやくなんとXperia X1のWM6.5には日本語パックでもよ~し、よしゃ~、ようやくリアル日本語化できたぞぉ。Ce-Starの中日フォントを使ってるせいで、Todayの画面には日本語化より中国語化っぽく見えるけど、 ちゃんとリアル日本語化にしてるよぉ。

 参考させていただいたはこのスレッドなんです。

[TUTO] Translate How Rom you want in your language – xda-developers

1. Open your *.nbh rom file with htc ROM Image Editor<== Click
You can see all .mui file you need in your language

2. You need to have all mui “file” (not module or package) for you wanting rom
you can found here the OS file <== Click
For soft file, you need to found in stock Rom, and if you not found all file you need, rename the original file with the local code
ex: Camera.exe.0409.mui ==> Camera.exe.040C.mui
If you not do this, you haven’t see any word in the soft

3. Use Everius Kitchen “from module to file” to convert the module in *.mui file

4. In the phone, put all 28205 *.mui file in windows folder.

5. Always in the phone, in windows folder, copy and past “Start Menu” folder and “StartUp” folder, and rename the copy folder in the language you want
example for ENG to French:
“StartUp” ==> “Démarrage”
“Start Menu” ==> “Menu Démarrer”
“Programs” ==> “Programmes”
“Settings” ==> “Paramètres”

6 .When you have do this, you need to modify the registry (If I have the time I make .cab)
For french:
HKLM/MUI/SysLang: 0409 ==> 040C
HKCU/MUI/CurLang: 0409 ==> 040C

7. In regionnal setting change in your language (French or what you want)
The phone want to Restart, says YES, and after, normaly you should be in French Rom

When the phone restart, if you want, you can tranlate all shortcut name for the total translate

This Work with all language you want

上記のフランス語化の手順だが、同じく日本語化も似たようで、こうとまとめて覚書にした。

  1. 自分の使ってるROMをダンプし、すべて*0409*ファイルを取り出し、
  2. WIN6.5JPNのエミュをダンプし、すべて*0411*ファイルを取り出し、
  3. *0409*のファイルを参照やりながら、エミュでダンプした*0411*ファイルを携帯本体のwindowsにコピーし、
  4. エミュから取り出した*0411*ファイルらが*0409*のファイルに当てはまるファイルのない場合は、*0409*のファイルをコピーして*0411*に改名してから携帯本体のwindowsにコピーし、
  5. 携帯本体のMy Documentsには「テンプレート」というフォルダを作り、windowsには「プログラム」、「スタートアップ」、「お気に入り」、「デスクトップ」、「最近使ったファイル」、「スタート メニュー」、「スタート メニュー/プログラム」、「スタート メニュー/設定」のフォルダを作り、
  6. 携帯本体のwindows/Startupとwindows/Start Menuのすべてショートカットをコピーし、windows/スタートアップとwindows/スタート メニューにそれぞれ貼り付け、
  7. 以下のレジストリファイルを作り、携帯本体に実行させてからリセットする。
Windows Registry Editor Version 5.00
[HKEY_CURRENT_USER\MUI]
"CurLang"=dword:00000411
[HKEY_LOCAL_MACHINE\MUI]
"SysLang"=dword:00000411
"Enable"=dword:00000001
[HKEY_LOCAL_MACHINE\System\Explorer\Shell Folders]
"StartUp"="\\Windows\\スタートアップ"
"Recent"="\\Windows\\最近使ったファイル"
"Programs"="\\Windows\\プログラム"
"Favorites"="\\Windows\\お気に入り"
"Desktop"="\\Windows\\デスクトップ"
"Windows"="\\Windows"
"Program Files"="\\Program Files"
"My Documents"="\\My Documents"
"Fonts"="\\Windows\\Fonts"
"Application Data"=\\Application Data"
[HKEY_LOCAL_MACHINE\Explorer\Shell Folders]
"Templates_0411"="\\My Documents\\テンプレート"

 これでなんと写真通りにシステムも日本語化になれるよ、Officeにはエクセルうまくファイル開けなくなるんだが、下記の日本語化をインスコすると済んだ。

Office Mobile 2010 beta 日本語化  Windows Mobile Phone Tips ブログ

 

ここで、参考させていただいたサイトなのです:

(インチキ)日本語化への道:チャレンジ・モバイル!:So-netブログ

★大陸諜報活動新聞★ ★リアル日本語化について★

リアル日本語化への道(第3回) – kzouのBenQ P50日記 – BenQ P50ユーザーズグループ

kzouさんのリアル日本語化の道の説明ページは本当に助かりました、細かすぎて、最初はわからなくなったが、いいコンセプトとして参考させていただきました、ここで本当にありがとうございます。「總算真實純日文化」終於總算可以把Xperia X1的WM6.5放入日文語言包好野,好正啊~終於可以真實純日文化啦.由於係用緊Ce-Star的中日字體,所以個Today畫面看似中文化咁款,但係真係日文化唻架.

令我獲得參考的係呢個討論帖.

[TUTO] Translate How Rom you want in your language – xda-developers

1. Open your *.nbh rom file with htc ROM Image Editor<== Click
You can see all .mui file you need in your language

2. You need to have all mui “file” (not module or package) for you wanting rom
you can found here the OS file <== Click
For soft file, you need to found in stock Rom, and if you not found all file you need, rename the original file with the local code
ex: Camera.exe.0409.mui ==> Camera.exe.040C.mui
If you not do this, you haven’t see any word in the soft

3. Use Everius Kitchen “from module to file” to convert the module in *.mui file

4. In the phone, put all 28205 *.mui file in windows folder.

5. Always in the phone, in windows folder, copy and past “Start Menu” folder and “StartUp” folder, and rename the copy folder in the language you want
example for ENG to French:
“StartUp” ==> “Démarrage”
“Start Menu” ==> “Menu Démarrer”
“Programs” ==> “Programmes”
“Settings” ==> “Paramètres”

6 .When you have do this, you need to modify the registry (If I have the time I make .cab)
For french:
HKLM/MUI/SysLang: 0409 ==> 040C
HKCU/MUI/CurLang: 0409 ==> 040C

7. In regionnal setting change in your language (French or what you want)
The phone want to Restart, says YES, and after, normaly you should be in French Rom

When the phone restart, if you want, you can tranlate all shortcut name for the total translate

This Work with all language you want

上記的係法文化的方法,同樣地日文化都係好相似的,我把佢綜合備忘如下.

  1. 把自己用緊自分的ROM DUMP出所有啲*0409*檔,
  2. 把WIN6.5JPN模擬器 DUMP出所有啲*0411*檔,
  3. 一路參照住啲*0409*檔,一路把模擬器取出啲*0411*檔複製後貼到手機的windows內,
  4. 從模擬器取出啲*0411*檔否配*0409*啲檔的情況時,把*0409*的檔複製改名為*0411*之後貼到手機的windows內,
  5. 於手機內的My Documents之下生成一個「テンプレート」資料夾,於windows內生成「プログラム」,「スタートアップ」,「お気に入り」,「デスクトップ」,「最近使ったファイル」,「スタート メニュー」,「スタート メニュー/プログラム」,「スタート メニュー/設定」的資料夾,
  6. 把手機內的windows/Startup及windows/Start Menu裏面的所有short cut複製後,貼到windows/スタートアップ及windows/スタート メニュー相關資料夾內,
  7. 讓手機執行以下的註冊表之後重啟手機.
Windows Registry Editor Version 5.00
[HKEY_CURRENT_USER\MUI]
"CurLang"=dword:00000411
[HKEY_LOCAL_MACHINE\MUI]
"SysLang"=dword:00000411
"Enable"=dword:00000001
[HKEY_LOCAL_MACHINE\System\Explorer\Shell Folders]
"StartUp"="\\Windows\\スタートアップ"
"Recent"="\\Windows\\最近使ったファイル"
"Programs"="\\Windows\\プログラム"
"Favorites"="\\Windows\\お気に入り"
"Desktop"="\\Windows\\デスクトップ"
"Windows"="\\Windows"
"Program Files"="\\Program Files"
"My Documents"="\\My Documents"
"Fonts"="\\Windows\\Fonts"
"Application Data"=\\Application Data"
[HKEY_LOCAL_MACHINE\Explorer\Shell Folders]
"Templates_0411"="\\My Documents\\テンプレート"

咁樣就可以如圖中所見系統變成日文的了,Office內的Excel無法正常開啟檔案,不過下面的日文化便可以了.

Office Mobile 2010 beta 日本語化 Windows Mobile Phone Tips ブログ

係呢喥,好多謝俾我參考的網站:

(インチキ)日本語化への道:チャレンジ・モバイル!:So-netブログ

★大陸諜報活動新聞★ ★リアル日本語化について★

リアル日本語化への道(第3回) – kzouのBenQ P50日記 – BenQ P50ユーザーズグループ

kzou先生的實際純日文化的說明文真係幫上了大忙,太過詳細,起初我還不知如何弄是好,不過以一個概念唻睇令我參考咗好多,係呢喥真係好多謝灑您啊.

Written by カガヤキ in: PPC,SPV,WM5,WM6,WM6.5,XPERIA X1,モバイル,雑記 | タグ: , , , , , ,
5月
05
2010
0

initflashfiles.datinitflashfiles.dat

initflashfiles.dat最近、Ervius Visual KitchenでXperia X1の日本語化カスタマイズROMでも作ろうと思い、ほとんど最後のステップにたどり着いたが、initflashfiles.datのディレクトリの翻訳することになり、別に、スタート メニューとかスタートアップとかのを翻訳すればいいだが、テキストなかにはわからない符合また数字ばっかりで、どう翻訳すればいいか難しくて、ネットで調べたら、例のcoXco.exeというアプリでinitflashfiles.datをtxtにコンバートできそうだが、実際にそれを使ってコンバートしてみたら、コンバートするんじゃないのもコンバートされてしまい、さらに混乱になるんだ。xda-developersのあるスレッドの投稿者は近いうちにいろいろランゲージパックについてinitflashfiles.datも配布するらしいけど、それまで待つしかないかもな。initflashfiles.dat最近用Ervius Visual Kitchen諗住把Xperia X1作個人日文化的Cook Rom,去到最後一步就係改initflashfiles.dat啲路徑翻譯,只係填啲Start Menu啊StartUp啊之類,不過文件檔內有好多睇唔明啲符號同埋數字,唔知掂翻譯才是,上網搵過有一個叫做coXco.exe的程式係可以把initflashfiles.dat轉換到txt裏,不過實際用佢唻轉換之後,發現到有啲唔應該轉換的也被轉換了,顯得仲加混亂啊.xda-developers的某帖中的一個投個者話遲啲會發放埋語言包中的initflashfiles.dat,可能要等到戈個時候至得啦.

Written by カガヤキ in: PPC,SPV,WM5,WM6,WM6.5,XPERIA X1,雑記 | タグ: , , , , ,
5月
04
2010
0

金爵餐廳金爵餐廳

金爵餐廳この金爵餐廳は僕と嫁が昔よくデートでそこで食事をしてた。値段はひどくないし、料理も美味しくて最初は悪くなかった。
でも、マカオのカジノの裏が発展するとともに、そこの辺はますます複雑になり、本当に浄化活動の必要だったりしてね。それから、そこの金爵餐廳のサービスも料理もだんだんやばくなるため、僕らは近年もういってないんだ。 

気に入ったのはネットのある知り合いのブログのエントリーだった。

世界の遊び場【澳門マカオウォッチング】金爵餐庁跡は真新しい洋服屋に変身してた。

近年にそこの辺にいってない僕らは金爵餐廳もう潰れたか知らなかった。今は洋服屋さんになってるんだね。

正直、サービスも料理もやばくなった印象で、別に潰れてもどうでもいいが、ただ、僕と嫁がよく通ってたレストランでいろいろ思い出があったので、すこし残念だった。

金爵餐廳店内の写真なら、食事の時に撮ったりしたが、店外の写真は別に撮らなかった。ネットで調べたら、金爵餐廳のFacebookがあって、そこにはものすごく懐かしい写真があった。

金爵餐廳 牛柳之家  Facebook

ちなみに、金爵餐廳は本当に潰れたか引越しでもしたか、マカオのある掲示板のスレッドでなんと明らかにした。本当は引越ししたそうだ。場所は凱旋門 L’Arc(ル・アーク)の近く。

牛柳之家金爵 (芝士韃) – 執左定係搬左呢 – 澳門好玩好食好去處 – 澳門流動社區 澳門最大入口網站一個澳門人必到討論區

今度、食べに行ったら、またブログで書いたりする。サービスとか料理とか。金爵餐廳呢門金爵餐廳係我同太太以前約會時常去食飯的餐廳.價錢同味道起初都唔錯的.
不過,隨着澳門賭場背後的發展興起,戈喥附近真係有需要進行掃黃的行動.之後,呢間金爵餐廳啲服務同埋味道都變差咗,所以我哋近年都冇去食了.

另我在意的係我有一個朋友的部落格有談及呢間野.

世界の遊び場【澳門マカオウォッチング】金爵餐庁跡は真新しい洋服屋に変身してた。

近年都冇去戈頭,所以我哋唔知道原來金爵餐廳已經執咗笠啦.現在係一間時裝店.

老實講,服務同味道都印象差咗,所以佢執笠都唔太在乎,不過,曾是我和太太常去的餐廳,有好多回憶,有少少遺憾.

金爵餐廳店內的相片的話,食野時影過吓,不過店外就沒有影過.係網上搵到金爵餐廳的Facebook,而且仲搵到一幅好令人懷念的相片.

金爵餐廳 牛柳之家 Facebook

另外,金爵餐廳係唔係真係執咗定係搬咗,係澳門某討論區搵出了答案.原來係搬咗.地址係凱旋門附近.

牛柳之家金爵 (芝士韃) – 執左定係搬左呢 – 澳門好玩好食好去處 – 澳門流動社區 澳門最大入口網站一個澳門人必到討論區

下次,去開食的話,就係部落格寫吓有關服務及味道.

Written by カガヤキ in: クチコミ,グルメ,マカオ | タグ: , ,
5月
03
2010
0

NBH→DUMPNBH→DUMP

201005031926NBH→DUMP最近はよぉくXperia X1にカスタマイズROMをいれ、そのついにROMのnbhファイルの展開とダンプもうすうす勉強になって、覚書として、すこしずつブログで書こうと思い、もちろん、誰かの参考になれて幸いです。

オフィシャルのROMの場合とすれば、RUU_signed.nbhを例にしましょう。

NBHファイルからダンプまで、こういう流れを考えればいいですね:

RUU-signed.nbh —(NBHExtract)—> OS.nb —(NBSplit)—> OS.nb.payload –>
–(ImgfsFromNb)—> imgfs.bin —(ImgfsToDump)—> ‘dump’ directory

コマンドならこういうですね:

nbhextract RUU-signed.nbh
nbsplit -kaiser 00_OS.nb
imgfsfromnb 00_OS.nb.payload imgfs.bin
imgfstodump imgfs.bin

これで、dumpというフォルダが作成され、ROMのカスタマイズもそこから始まるですね。ROMのカスタマイズ方法とダンプされたファイルをまとめてnbhファイルにするのはまだまだ研究中なので、今度は明らかにしたら、また書いてみる。201005031926NBH→DUMP最近常把Cook ROM放到Xperia X1,而當中慢慢學識了如何把nbh檔解開同埋抽出唻,作為備忘的諗住寫係部落格上,當然,若能成為別的人參考便是我的榮幸.

從官方得出的ROM的話,以RUU_signed.nbh作為例子啦.

把NBH檔抽出唻的流程,大概可以咁樣:

RUU-signed.nbh —(NBHExtract)—> OS.nb —(NBSplit)—> OS.nb.payload –>

–(ImgfsFromNb)—> imgfs.bin —(ImgfsToDump)—> ‘dump’ directory

指令的話係咁樣:

nbhextract RUU-signed.nbh

nbsplit -kaiser 00_OS.nb

imgfsfromnb 00_OS.nb.payload imgfs.bin

imgfstodump imgfs.bin

咁樣就會得出dump的資料夾,而Cook ROM就係從呢喥開始架啦.Cook ROM的方法及如何把展開咗啲檔變返nbh的做法仍研究中,等我下次弄清楚後再試寫一吓.

5月
02
2010
0

また激しいデモかよ又有過激遊行啦

また激しいデモかよ

また激しいデモかよ。デモ隊と警官の衝突にある単なる歩行者のオーストラリア籍の観光客がデモ隊の人に殴られたそうだ。[hidepost=0]ほんまにいろんなことを起こしたりするデモ隊だな。テレビで現場の放送からして、デモ隊の人の格好と品格をとれば、マカオ人のデモ隊?というより、新住民の土方ではないだろうかな。そんな激しいデモなんてまったく訴求なんかならないじゃない?本当は元々ほかのを狙ってんじゃないですかね。[/hidepost]これで、外に思われるマカオ人のイメージがさらにかわいくなってもどうしようもないな。

暴力は行けませんよとマスコミまたクチコミからそれを言ってる。

一方、暴利もいけませんよとどうにか政府の官僚たちに伝わるようにね。^^;

又有過激遊行啦

又有過激遊行啦.好似話係遊行隊與警察發生衝突當中有一個路過的澳洲籍人士被遊行隊啲人打啊.[hidepost=0]啲遊行隊真係搞好多野.從電視睇到現場的播放,睇見啲遊行隊啲人啲樣同品格,如其話係澳門人,倒不如話係啲新移民地盤佬吧.過激遊行根本就達唔到訴求作用的.都唔知其實係唔係另有目的架呢.[/hidepost]就係咁樣,外界對澳門人啲印象又再更可愛起上來啦,真係好無奈.

啲傳媒同埋啲討論都係度話暴力唔好啊.

另一方面,都希望暴利都係唔係呢個信息能傳達到去啲政府官員啦.

  (more…)

Written by カガヤキ in: クチコミ,ニュース,マカオ | タグ: , ,