義母はカップヌードルが大好きで、しかも、よく派手に置いてるね。
個人的に勝手な発想なんだけど。
雰囲気は違うが、なんか雛の祭りの人形の置き方に似てない?w
まぁ、日本の文化だし、嫁はもうちゃんと嫁になったしね。w
来月、もうすぐ雛の祭りなんだけど、娘さんがいるみなさん、コストに優しく、人形よりカップヌードルでいかがでしょうか。娘さんの幸せにかかわれてるんだけどね。w
fbのタイムラインで面白いポルトガル語の駄洒落をみつけた。
まぁ、ポルトガル語がわからない読者にも笑ってもらうため、短い説明を語らせてもらう。
Quê Foi?=どうした?
Nada=泳げ
ポルトガル語のNadaというのは「泳ぐ」も「別に」もする。
むこうは泳げと叫んでるが、本人は別にだと聞き取って立派な勘違いでした。w
今の記事のタイトルを見ると、最近、わしの発言は暴れすぎてないと思ってる読者がいる?w
まぁまぁ、そうと思わずに最後まで読んでほしい。w
カジノのマクドナルドは普通のマクドナルドより高いのを知ってるが、まさかこういう高さもあるなんて知らなかった。
普通のマクドナルドで、朝食セットの飲み物を焼きたてコーヒーにお願いするとエキストラ料金1MOPになるだが、カジノ「ギャラクシー」のマクドナルドはエキストラ料金4MOPになるんだ。さすがに、what the fourなんだw
各位讀者睇見我呢個記事的主題,會否認為我最近的發言上有啲失言咁呢!w
希望大家先唔好咁快咁諗,讀到最後才下結論吧.w
賭場的M記比起普通M記貴我早就知,不過就唔知就連呢方面都要咁樣貴法.
普通M記,早餐轉即磨咖啡只需加1蚊,而賭場「銀河」的M記要加收4蚊咁多.真係what the four囉w
息子から誰よりも先に誕生日プレゼントをもらいました。
今朝、LINEで嫁からこういうメッセがキター。
「保育園を休むと保育園に電話しろ。熱だって。」
汗
ちなみに、受診料金は300MOPぐらいだった。さすがにいいプレゼントだった。苦笑
さってと、余話なんだけど。
昨日、息子が嫁にこうと教われた。
明日はパパの誕生日だから、おんちゃんは自分がいい子にしてパパにプレゼントしましょう。
そして、僕、嫁、息子、こういう会話の展開が。。。。
嫁:ほら、パパの誕生日よ、プレゼント、なにを送るでしょう。
息:人形を贈るわ。
カガ:なんで?
息:人形はいい子にしてるから。
カガ:じゃ、お前は?
息:僕はいい子にしないから。
カガ:汗
上記の会話は単なる3才ぐらい子供だったが、ある意味で意味深いだった。^^;
囝囝真係比起誰也最早俾生日禮物俾我了.
今早,太太用LINE寄了以下短信內容給我.
「打電話比托兒所請假吧.發燒啊.」
汗
另外,診金差唔多三百大元.果然係一份唔錯的生日禮物哦.苦笑
好啦,以下是題外話.
琴日,囝囝被太太咁樣教道.
聽日係爸爸生日喔,恩諾要做個好孩子把自己當作禮物送給爸爸喔.
然後,以下就係,我同太太同囝囝的對話內容…….
太:好啦,爸爸生日囉,送咩禮物好呢.
囝:送寶寶公仔比爸爸.
我:點解?
囝:因為寶寶公仔唔會曳,會乖.
我:咁你呢?
囝:我唔會乖囉.
我:汗
以上的對話只是一個3歲半的小朋友而已,不過喺某程度上,對話內容好意思.^^;
最近、みんな!エスパーだよ!という深夜ドラマを見ていて、かなり気に入ってる。
主人公はテレパシーで世界を救うヒーローになろうと妄想してる物語で、スーパーマンの格好で、バストには「エ」という字をはってる。
エロいではなく、エスパーってことだね。w
そこで、ふと思ったが、ヒーローの「H」が横になったら「エ」になるんだ。
なんか、ヒーローって、たっても横になってもエロしか見えないみたいだな。w
っで、それをある友達のKと話してたら、さらに面白いことがわかった。
2chにはHeroという面白いAAがあったんだ。
いいか、みんな
(゚д゚ )
(| y |)
エッチとエロでは単なるスケベ野郎だが
H ( ゚д゚) ERO
\/| y |\/
二つ合わさればヒーローとなる
( ゚д゚) HERO
(\/\/
最近,睇緊一套名叫[みんな!エスパーだよ!]的深夜劇集,幾有趣.
男主角亡想地以讀心術成為拯救世界的Hero(英雄),以超人的打扮,心口上貼有「エ」的字.
那個不是[エロい=色情],而係[エスパー=超能力者]的意思.w
我突然諗到,Hero「H」瞓底便會變成「エ」架啦.
Hero呢個(H)字,好似,橫睇掂睇都係色情吧.w
我把此告訴了一位名叫K的朋友時,佢更讓我發現一個更有趣的事.
係2ch有一個關於Hero的AA藝術畫.
大家,、準備好未
(゚д゚ )
(| y |)
色情的エッチ與色情的エロ的純粹是一個色情狂.
H ( ゚д゚) ERO
\/| y |\/
把二合為一便變成為Hero了
( ゚д゚) HERO
(\/\/
久しぶりにMSNかSKYPEの日本人友達のK氏と世間話をし、人魚と魚人の話をした。
広東語は「人魚姫」を「美人魚」と表現してるので、広東語の理屈で、人魚というと、童話の人魚姫とお化けの人魚しか思いつかないかもしれない。
ただし、日本語の場合は、人魚と魚人という表現があり、もちろん、魚人姫という過ちの表現はしないんだ。
なぜかというと、日本語の人魚と魚人の表現また言葉の定義には違いがあるんだ。使い分けられる詳しい原因はよくわからないだが、K氏に縦書きをしてみればわかるとおもうといわれて、実際に縦書きをしてみたら、本当だ~。
ご覧写真通りに、魚人というと、上半身は魚っぽくて、下半身は人間っぽくて、人魚とちうと、上半身は人間っぽくて、下半身は魚っぽくみえるんだな。というわけで、魚人と人魚の違いは、上下半身のことで区別するかもしれない。
ちなみに、その理屈で、魚人姫をいうと、いくら姫とはいっても、美人とは思えないね。まぁ、かえって考えてみれば、魚人姫こそ人間と普通に付き合えるかもしれないね、命が継がれるから。w
與一位都已經唔知係MSN還是SKYPE的好耐冇傾的日本朋友K小姐,傾開有人魚與魚人的問題.
廣東話的「美人魚」以日文的解譯為「人魚姫」,以廣東話的理解,講到人魚,大概只會想到童話中人魚以及妖怪般的人魚都唔定.(注:日文的[姬]解作公主)
不過,在於日文的情況吓,係會有人魚與魚人的表達及定議,當然也不會誤表達為「魚人姫」架.
點解會係咁架呢,原來日文的人魚與魚人的表達及定議係有所不同架.至於如何細分期分別的原因就唔多清楚,但係K小姐話我知,叫我試吓打縱寫唻睇吓其分別就會明白哦,我實際試打縱寫唻睇過之後發現真係哦~.
如圖中所見的,魚人的上半身似魚,下半身似人,而人魚就上半身似人,下半身似魚.正因為咁樣的原故,魚人與人魚之分別,大概可能可以理解為上下半身不同的區別都唔.
另外,以呢個理解唻去表達[魚人姫]的話,即使那魚人幾咁公主look也好啦,都應該唔會靚得去邊吧.不過~,換角度唻睇,魚人姬才能正常與人類交往都唔定吧,因為血脈可以得以延續啊嗎.w
お~と、ちょっとちょっと、ちょんの間ってどういうことよ~っと疑問を抱いてる読者のみなさん、まずはぜひ落ち着いて最後まで読んでください。w
いろいろ事情で、たたみ寝室でもないのにたたみで寝ることに数ヶ月だった。
夏にはありがたいぐらい涼しいだが、冬には命をとられそうぐらい寒気だった。
っで、ご覧写真とおりに、折りたたみベッドを入手してきた。普段のよりもうちょっとだけ厚く特注した。
これでもたたみのようしか見えないが、ないよりずっとましだし、改めて睡眠を愛しくしていけそう;;
毎日忙しくて、睡眠時間も睡眠空間も本当にほんのすこし「ちょんの間」しかないが、それでも、もうちょっとちゃんたした寝室を作りたいが、いろいろ事情があって不自由なところもあるんで、この折りたたみ ちょんの間だけでも自分にもう十分ありがたいんです;;
っで、ちょんの間の使い方は正しすぎて変?それから、たとえそういう意味で使っていても初体験って余計な意味を付けてる?
は~ぃ、タイトルで最後まで読んでくれたみなさん、どう~も~w
當讀者睇完個主時可能會喺喥咁樣諗[嘩~,喂喂,[ちょんの間]究竟係啲咩一回事啊],首先請大家冷靜,請先讀到最後吧.w
因各樣的原故,所以要瞓TATAMI都有好幾個月了.
夏天時都不知幾清涼,不過冬天時就真係凍得好攞命吓.
如圖中所見的,入手了一個摺疊式床.因比起一般的還要厚,故要訂造.
即使係咁樣都同TATAMI差唔得幾遠,不過總好過冇,可令我重新賞試享受睡眠之樂;;
每日忙碌,連瞓覺時間同空間都只有少少而已,不過即使係咁咁都好希望可以弄得一個較為好啲的睡眠環境,但因各樣原故所以事與願違,有呢個摺疊[ちょんの間]已經好好啦架;;
hm…..那個[ちょんの間]語句的用法太正確以致變得怪怪哋?就算硬係要咁樣用法也好,都不用加埋那個初體驗吧!
係啊,無錯啊,被主題一直牽被到文章最後的讀者們,謝謝大家中了我的圈套裏喔.w
補充:日文的[ちょんの間]主要解作黃色架步,其次也可解作為(只是少少的時間).
この間、マカオのあるスーパーでご覧写真のラムネを見た。
左のドラえもんのラムネは別になにも気になることないが、右のEdo Packのラムネのにちょっと気に入った。
字体の印刷について、どうみても、またはいくらすごい字体でも、「ラムネ」と読めなく、「うムネ」のほうが読めると思うのは僕だけだろうか。
Edo Packっていうキーワードで調べてみたら、オフィシャルサイトなんか見つからなくて、中国のBaiduのサイトですこし情報が見つかった。
上記のリンクの情報によると、韓国のある大手会社傘下のひとつのブランドで、中国にも香港にもそれぞれ代理店があるらしい。
やっぱり日本会社じゃないんだな。っで、印刷字体のミスかどうかよくわからないが、もしも、わざとだったら、さすがにクリエーティブを持ってるようですね。
ちなみに、ご覧写真の二本ラムネなんだけど、左のドラえもんの値段はEdo Packの倍以上になってる。なんだか、日韓の間柄とこの特別な字体印刷と値段のことを合わせると、本当に飲めるんですかね。^^;
早前,係澳門某超市現到如圖中所見的波子汽水.
左邊的是多啦A夢冇咩特別令人在意之處,不過右邊的那個Edo Pack的波子汽水就真係幾令人感興趣的.
就有關字體印刷方面,就算點樣睇也好,又或者是點樣不一樣的字體也好,唔知係唔係只有我才認為其不似「ラムネ」,而較為似讀成「うムネ」的呢!
試咗以Edo Pack的相關字作搜尋,未發現有官網,係中國的百度Baidu網上搵到少少相關資料.
依上記的連網資料,係韓國某大型公司屬下的品牌,係大陸同香港都各有總代理店.
果然真係唔係日本公司呢架.有關印刷字體方面唔知係唔係一個錯誤,不過如果係刻意弄成咁樣的話,咁就真係非常之富有創意的了.
另外,如圖中所見的兩支波子汽水,左邊的多啦A夢的價錢係Edo Pack的一倍以上的架.好似,綜合埋日韓之間的關係,加埋呢個特別的字體同埋價錢之後,真令人懷疑是否真的可以飲落肚.^^;
この間、嫁とジャスコにいった時に、近くにはこんなブティックがあった。
嫁はそれをみると爆笑した。w
H&Mなら、よく香港にいった時に、いろいろな洋服を嫁が買ったりしたけど。H&Tでさすがに大陸らしい店名だな。
しかし、ネットでH&Tを打って検索してみたら、それは大陸の店じゃなくて、韓国の店で、しかもけっこう有名らしいなんだ。
なんだか、こういうミョウなブランド名前は中国だけじゃないんだ。
早前,同太太去吉之島時,係附近見有呢間店舖.
太太睇見笑了.w
H&M的話,太太常到香港時,都會去買吓衫的.H&T真係好有大陸風格的店名.
不過,上網試以H&T去搵資料時,原來唔係大陸店,而係韓國店,而且仲係幾出名吓架添.
原來,唔係只有大陸先會有啲咁怪的品牌架.