3月
13
2012
0

なんだかんやで貸切クルージングになったw唔知點解享受咗一場包場的遊船河w

なんだかんやで貸切クルージングになったw

 

 

 

 

この間、マカオと珠海の国境の間にある観光会社でバイキング付きのクルージングの安いチケットを買って、なかなか行く時間なくて、ついに今日はそのチケットの有効期限の最後なので、しかたなく、どうしても時間を作って、嫁と一緒にいってきた。

 

 

 

旅立ち時間は18時で、僕は仕事が終わってから時間まで10分もなくてもバイクで乗り場のところにダッシュしていって、本当にミッションインポッシブルのようだった。でも、なんとなく間に合ってた。

 

 

 

これで、バイキング付きで1時間のクルージングを楽しんできた。

 

 

 

ちなみに、よぉく観光客が込んでるクルージングはずだったが、案外と誰もいなかった。なんでだろうよね。たぶん、18時は昼間も夜もない曖昧なタイミングで、昼間の眺めにも夜景の眺めにもいまいちのわけで観光ツアーに向いてなくて、それから、18時はまだ仕事おわってない人も多くて、それら原因であるかもしれないですね。おかげさまで、僕と嫁、なにも別払いはいらなく二人きりでこの船を貸切するようになった。w唔知點解享受咗一場包場的遊船河w

 

 

 

 

早前,係澳門與珠海關境之間的三一管內的某旅行社買了平價的遊船河自助餐券,沒有時間去所以遲遲到未去,終於今日係張券的最後有效日期,所以點都抽出時間同太太去咗遊船河.

 

 

 

出發時間係18點,我放工之後距離出發時間就連10分鐘都冇,即時飛電車單到步,真係有如Mission Impossible般.不過都總算來得及上船.

 

 

 

咁樣樣地,總算來得及享受1小時含有自助餐的遊船河的了.

 

 

 

另外,遊船河理應好多觀光客才是的,不過出奇地一個都冇.點解會咁架呢.可能,18點又唔算係日間又唔算係夜間,又睇唔到日間風景而且又睇唔到夜景,所以少旅行團選呢個時間吧,另外,18點大多數人都可能未放工,所以可能係以上的原因所以一個人都冇吧.正因為咁,我同太太單獨二人地又唔洗另外付出便可包場的了.w

3月
12
2012
0

奥さんの語源[日文]奥さん(太太)的典故

奥さんの語源

 

 

 

 

日本語授業で、教え子たちに「奥(おく)」という単語を説明をしてから、みんなは中(なか)と奥(おく)の意味を混乱してるそうだった。

 

 

 

確かに、「みんなの日本語」教科書にはそんなに「中」と「奥」の説明を細かくしてないそうだね。まぁ、広東語で説明するのはもちろんチョロイだったが、なんと下記のような説明で、奥っていう意味をみんなにもうちょっと覚えてもらえるようにした。

 

 

 

まずは、奥さんのことですね。みんなの日本語の第9課の単語にはすでに奥さんの説明があるんだね。

 

 

 

まずは、奥さんとは下記の説明でご参考まで。

 

 

 

 

奥様
【意味】 奥様とは、他人の妻を敬っていう語。奥方。奥さん。

 

 

 

 

さってと、奥は場所の位置を指すことで、なぜ、奥様・奥さんだと他人の妻の意味となるんですかね。教え子達には案外とそういう疑問を抱かなくて、ちなみに、僕だって、最初は奥さんの意味をそのまま他人の妻だと覚えこみ、似たような疑問を抱いてなかった。

 

 

 

ただし、今度の中と奥の意味を説明するきっかけで、奥さんの語源でも使って、みんなにもうちょっとすこしわかってもらえるようにした。

 

 

 

まずは奥さんの語源または由来はこちらへ:

 

 

 

 

【奥様の語源・由来】
奥様の「奥」は、入り口から離れた場所が原義で、その意味から、奥にある建物や部屋をさすようになり、そこに住む住人も意味するようになった。「大奥」という言葉もあるように、奥に住むのは女性で、もとは公家や大名などの妻の敬称として使われ、身分の高い人の妻をいった。のちに、武家や富商でも使われるようになり、一般にも広く用いられるようになった。「奥方」も同じく、奥の方に住む人の意味からである。

 

 

 

 

っで、これで、奥っていう意味をもっとわかってもらえないですかね。^^;

 

 

 

 

奥様(おくさま) – 語源由来辞典

[日文]奥さん(太太)的典故

 

 

 

 

上日文課時,向學生們解釋有關「奥(おく)=即解為深處的」作說明時,大家都把[中(なか)=裏面]與[奥(おく)=裏面]的意思混淆起來.

 

 

 

的而且確,「大家的日本語」的教科書裏就有關「中」與「奥」的說明上未係好細緻.不過,當然啦,用廣東話說明就梗係易啦,不過總算俾我諗到用以下的說明,令大家可以就有關個[奧]字,再有意思地記下來.

 

 

 

首先,就係[奥さん=太太]此字啦.大家的日本語的第9課已有唻個字的解釋的.

 

 

 

然後,先參考一吓以下有關[奥さん]的說明.

 

 

 

 

奥様

【意思】 稱呼別人的太太的敬語.奥方/奥さん.

 

 

 

 

咁好啦,[奧]係指作場所位置的,咁點解,[奥様]或[奥さん]時又會變成為別人的太太的意思架呢.學生們出奇地又未曾有過此疑問,我起初學日文時,奥さん的意思,我都係沒諗典故地就記住而已,當時也沒有類似現在的說的疑問.

 

 

 

不過,經過今次的[中]與[奧]的意思解說的契機,借用一吓[奥さん]的典故,令大家稍再深入一啲去記住呢個字.

 

 

 

首先,先來睇吓奥さん的典故吧:

 

 

 

 

【奥様的典故/由來】

奥様的「奥」原意是解作距離入口遠處之意思,以此解作遠處的一些建築物或房屋的,也解作指住在那遠處的人.後來也有「大奥」呢個字,解作住在遠處/深處的女性,原本是用作稱呼宫廷或有功名的人的太太的敬語,又或者稱呼那此身份高的太太.後來武士或富商的都一樣咁樣被稱呼,被廣範般地用.「奥方」也是一樣,解作住在深遠的人之意思的.

 

 

 

 

好啦,咁樣,大家大概應該可以就那個[奥]此可以再加深咗啲認識吧.^^;

 

 

 

 

奥様(おくさま) – 語源由来辞典

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本,日本語,雑記 | タグ: , ,
3月
10
2012
0

Xperia Sの体験Xperia S之体驗

Xperia Sの体験

 

 

 

 

チャンチャ~ン~♪。

 

 

 

そう、ご覧写真とおりに、これはソニーからの最新端末のXperia Sなんだ。

 

 

 

あれっ!カガヤキ君はまた新しいおもちゃでも買ってきたか?と思われるかもしれないけど。

 

 

 

ううん、違うよ。僕のもんじゃなくて、オヤジのもんよ。僕はただいろいろアプリをいれてあげて、そして、軽くご覧写真とおりなショートを撮った。

 

 

 

ん?さすがに、親が親なら、子も子?確かに、ある意味でそれを拒否しないけどね。^^;

 

 

 

さってと、端末の話に戻ります。実際にXperia Sをいじってみたら、そんなにすごいとは思わないな。バッテリーもストレージも内臓で、悪くなさそうが、最大は32GBのしかなくて、できれば、64GBまたは外部メモリーカード拡張を対応してほしいだね。まぁ、つい、まるで自分のもんのような感想をつぶやいてしまったけど。とりあえず、僕だったら、やっぱりNXシリーズの外部メモリーカード対応するやつがいいと思う。それを待つことにする。アイフォンの2年間縛り契約はまだ終わってないしね。^^;Xperia S之体驗

 

 

 

 

chan chan chan chan ~♪。

 

 

 

無錯啦,如圖中所見的,呢部就係SONY最新的Xperia S手機啦.

 

 

 

咦!大家可能會係喥諗卡加一key官又買新玩具呢!

 

 

 

唔係,大家搞錯咗啦.部機唔係我右,而我係爸爸架.我只係替他安裝軟件時,影了一幅照片而已.

 

 

 

hmmmm!果然有其父必有其子?係某程度上我的而且確唔作否定既.^^;

 

 

 

好啦,講返部手機先.實際地試用一吓部Xperia S之後發覺,冇咩特別咁.電池同記憶卡都係內置的,雖唔錯,不過最大的只有32GB而已,可以的話真係望可以有64GB或可支援外置記憶卡就好啦.不知不覺地當咗部機係自己般地寫出感想添.總言之,換着係我的話,始終都係覺得可支援外置記憶卡的NX系列會好啲.我會等新的NX系列之推出的.而且我個iPhone的兩年合約又未完添呢.^^;

3月
07
2012
0

LINEのデスクトップバージョンの体験桌面電腦版的LINE之体驗

LINEのデスクトップバージョンの体験

 

 

 

 

LINEというアプリといえば、ずっと前から自分の携帯にいれて使ってる。

 

 

 

今まで、とりあえず、PingChat/WhatsApp/Kakao Talk/LINEいつも携帯にそれらをそろえてた。

 

 

 

ただし、PingChatはもう時代遅れてる?または普及に見えないので、とっくに外した。

 

 

 

PingChatを外したら、残りにはWhatsApp/Kakao Talk/LINEがあり、正直って、Kakao Talkは韓国のものなので、日本のファンにしてる僕はやっぱりすこし抵抗感があり、基本的に、もっとも多く連絡先が入ってるユーザー「特に中華圏に」はやっぱりWhatsAppだろうと思ってる。

 

 

 

でも、最近、日本にはLINEというメッセンジャーがかなり盛り上がってるそうで、もちろん、僕はそれもいれてやってる。

 

 

 

モバイルニュースからしてみたら、LINEよりデスクトップバージョンもリリースされ、それをいじってみたら、ほんまにものすごくめっちゃ便利になれると実感してる。

 

 

 

メリット:

  • パソコンからアクセスし、自由タイピングを。
  • たとえ、パソコンからアクセスしても、モバイルからログアウトされず、しかも、会話は徹底的に同期されてる。MSNよりずっと便利よ。

デメリット:

  • いまだにまだ見つからないw
  • あえて言えば、サイトを共用したりする時に、タイトル+URLではなく、単なるURLしか付けられないこと。

 

 

 

自分のWhatsAppには家族というグループがあり、みんなはそこでチャットしたりしてるが、パソコンを使ってる時に、できれば、パソコンから返事したいなと思い、WhatsAppにはいまだにパソコンからアクセスさせる仕組みのないので、家族の携帯らに僕がLINEをいれ、そして、LINEにも家族というグループを作成し、パソコンからチャットする時に、LINEを使わせてもらってる。桌面電腦版的LINE之体驗

 

 

 

 

講到LINE呢個軟件的話,我好早就已經安裝咗係自己部手機到用緊.

 

 

 

至今,總言之,我手機內都係會安有PingChat/WhatsApp/Kakao Talk/LINE.

 

 

 

不過,PingChat方面好似遲來遲落後?又或者真係唔太普及,所以好早就刪除咗了.

 

 

 

刪除咗PingChat之後,淨返WhatsApp/Kakao Talk/LINE,老實講,Kakao Talk係韓國野唻的,作為日本紛絲的我唻講,沒有太大好感囉,基本上,有最多聯絡人用家的[特別係中華圈子內]大概都係WhatsApp吧.

 

 

 

不過,最近,日本的LINE都越來越多人用,我當然有用緊啦.

 

 

 

從啲手機新聞上得知,LINE推出咗桌面電腦版本,我試安裝咗試過之後發現真係好好用架.

 

 

 

好處:

  • 可從電腦上登入,自由地打字.
  • 就算從電腦登入也好,都唔會從手機上登出,而且,談話內容係徹底地同步着添.真係仲好用過玩MSN架.

壞處:

  • 基本上暫時未發現到w
  • 係到要例舉的話,就係把網頁作分享時,唔能夠自動打入網頁主題+網址,只會自動打入網址而已囉.

 

 

 

我自己於WhatsApp上名叫[屋企]的家庭組群,大家都會係戈喥傾談,但係當我用緊電腦時,若果可以的話,真係好想用電腦打字作回覆的,不過WhatsApp現今未有可供從電腦登入的設定,所以我把家人的手機,逐一地安裝LINE,然後生成了一個[屋企]的組群,咁樣樣,當我從電腦作交談時,便可用LINE唻傾了.

3月
06
2012
0

みんなの日本語の答えをまとめてるサイト綜合了大家的日本語答案的網頁

みんなの日本語の答えをまとめてるサイト

 

 

 

日本語の授業を受け持つことになるため、教科書またいろいろツールをネットで調べた。みんなの日本語という教科書を使うため、それについていろいろ調べてた。

 

 

 

もちろん、そこで、教科書のなかの練習の答えとか、いろいろもテキストでもらえたらいいなと思い、調べてみたら、こういうすばらしいサイトが見つかった。

 

 

 

基本的に、みんなの日本語のほとんど情報がのってるとはいっても過言でもないかもしれないぐらい情報がそろってる。w

 

 

 

本当に不思議なサイトだなと思い、サイトの管理者のプロフィールを見たかったが、サイトにはなんか見つからなくて、でも、確かに、香港の日経っていう学校のリンクもついていて、それから、登録してるFACEBOOKページでものぞいてみたら、おそらく日経で働いてる日本語教師だろうと考えられる。

 

 

 

せっかくですから、こっちからもFACEBOOKで登録承認を送り、承認されたら、こっちのタイムラインにはほとんどROBOKONのしか出てなくて、さすがに、更新が頻繁だなと関心してる。

 

 

 

遅れながらの挨拶なんだけど、ROBOKONさん、これから、仲良くなれますように声をかけさせてもらいます、よろしくお願いします。

 

 

 

 

Robokon’s みんなの日本語

綜合了大家的日本語答案的網頁

 

 

 

 

因要教日文課了,故就有關教科書及工具等於網上搵料.因為會用大家的日本語,所以就有關方面搵各樣資料.

 

 

 

當然,例如若果能得到教科書內的練習答案,及各樣的記筆就好啦,試搵之下,搵到呢個非常了不起的網站.

 

 

 

基本上,可以講話係幾乎有晒大家的日本語的資料都唔算誇大的咁整全啊.w

 

 

 

真係好不可議的一個網站,我想知個網主的,但係網頁上又好似搵唔到相關資料,不過,的而且確,見有香港的日經學校的連結,而見其有FACEBOOK專頁,之後,我瞄過佢個FACEBOOK之後,大概可知道佢應該係日經內工作的日語教師吧.

 

 

 

難逢此機會,所以我FACEBOOK試ADD咗佢,成功ADD之後,我發現我的TIMELINE幾乎全是佢的內容了,更新率真係相當利害喔.

 

 

 

好啦.雖然係遲咗啲,ROBOKONさん,今後希望可以成為好朋友一起交談吧,請多多指教.

 

 

 

 

Robokon’s みんなの日本語

Written by カガヤキ in: WEB,クチコミ,日本語,雑記,香港 | タグ: , , ,
3月
04
2012
0

澳門日報 Official App澳門日報 Official App

澳門日報 Official App

 

 

 

 

ついに出たな。。。

 

 

 

澳門日報という新聞といえば、基本的に、我々マカオ人にとって毎日の読み物だろうね。

 

 

 

まぁ、新聞を読んでないマカオ人でもいるかもしれないけど。ただし、今のマカオはほんまにいろいろと売り上げまた発展は猛即中になってるので、たった2,3日間でもけっこういろいろ変わってるため、隠居なんかしない限りに、ニュースを見たりしないマカオ人はいないだろうね。

 

 

 

さってと、このマカオデーリーのオフィシャルアプリの話に戻るけど、アプリとして読むのは確かに便利だが、当日のをしか読めなさそうで、それに、ずっと前から、あるマカオ人より作ったマカオデーリーのアンオフィシャルRSSをグーグルリーダーで読んでるから、比べたら、どうしてもRSSのほうが便利でそれに既読・未読の同期できてるから、個人的にこのアプリは、いまさらでもなく、もしも、今後、オフィシャル的なフィードRSSのほうが期待してるな。

 

 

 

とりえあず、RSSリーダーにこだわらずに、モバイルで新聞を読んだりする人にこのアプリはオススメですね。

 

 

 

 

本報推手機測試版

澳門日報 Official App

 

 

 

 

終於都推出咗啦…

 

 

 

名叫澳門日報的報紙,基本上,我哋作為澳門人呢講,大概都是我們每天的讀物吧.

 

 

 

當然,可能會有啲澳門人係唔睇報紙的.只不過,現今澳門真係各方面的經濟及發展都變得好快,只係兩三日都已經可以好多野都變,所以只要唔係隠居的話,好似澳門人係唔會睇新聞吧.

 

 

 

好啦,返回呢個澳門日報軟件的話題先,作為一個APP唻睇確實係唔錯的,不過好似只可以睇到當日的新聞,而且,我好早之前,就用從某澳門人開發的澳門日報非官方的RSS,以Google Reader作閱讀的了,相比之下,點都係RSS較方面,而且就已讀及未讀可以又可以做埋同步,我個人依家呢個軟件推出都未算遲既,不過,今後更基待那個官方版本的RSS吧.

 

 

 

總言之,對於不拘泥於RSS閱讀器而常以手機睇新聞的人唻講,呢個軟件係值得推介吧.

 

 

 

 

本報推手機測試版

3月
02
2012
0

BubbleUPnPBubbleUPnP

BubbleUPnP

 

 

 

 

近々、タブレットでも買おうかなと思い、外部メモリ拡張を対応してないモデルもけっこう出てるそう、多く映像を再生したりするには容量が必要で、もしも、単なる16GBまた32GBしかなく、しかも、外部メモリ拡張できないタブレットを買ったら、できれば、ほかの方法で、もっと多く映像を自由に再生できるようになるといいなと思った。そこで、DLNAの情報にもたどり着いた。

 

 

 

基本的に、携帯電話もタブレットもアンドロイドにするつもりので、アンドロイドのDLNAアプリを探してみたら、BubbleUPnPっていうものすごく役に立ってるアプリが見つかった。

 

 

 

そのアプリで、DLNAサーバー側にもクライアント側にもなれ、それに、WIFIテザリングの仕組みでつないでる端末らにも使えるんだ。「ちゃんとルーターの仕組み接続しか対応しないのもあるからね。」

 

 

 

それで、あんまり容量のない端末でも、DLNAクライアント側としてでかい容量DLNAサーバーにアクセスすると、自由に多く映像を再生したりすることができるんだね。

 

 

 

ちなみに、BubbleUPnPはてっきりにWake Lockすることができるから、CyanogenModロムのWIFIテザリングの時に画面消灯になっても接続が切れるのを起動中のBubbleUPnPは防止できるため、CMにこだわってる自分にとって本当においしいおまけだと思ってる。BubbleUPnP

 

 

 

 

諗住遲啲買一部平板電腦,不過最近推出啲款大多數都唔多支援外置記憶卡,要能播放大量影片時容量係必要的,如果,買純只有16GB或32GB的,而且又冇得插記意卡的平板電腦的話,盡可能的話,希可以有別的方法自由地大量播放影片.係呢方面,我搵到有關DLNA的資料.

 

 

 

基本上,手提電話及平板電腦我都會打算用Android的,所以就Android的DLNA軟件作搜查,發現有呢個名叫BubbleUPnP的好好用的軟件.

 

 

 

用呢個軟件,又可作DLNA伺服器也可作客戶端,而且可支援以WIFI TETHERING連接方式添.「因為有啲DLNA軟件只支援與ROUTER連接方式的.」

 

 

 

咁樣樣地,就算唔大容量的機種也好,以DLNA客戶端與超大容量的DLNA伺服器端連接,那便可自由地大量播片的了.

 

 

 

另外,BubbleUPnP會徹底地啟用Wake Lock的,所以CyanogenMod的ROM上的WIFI TETHERING時,當螢幕逾時,屏幕關閉時,連接自動斷開的方面,起動中的BubbleUPnP可防止有關情況,對於拘泥於CM的我呢講,呢個真係BubbleUPnP為我帶來額外附送的功能呢架.

3月
01
2012
0

日本語教師の初体験日文老師之初体驗

日本語教師の初体験

 

 

 

よっしゃ~っ。

 

 

 

先週、日本語教師の仕事を引き継ぎ、今日は本番にこのクラスの授業を受け持つことになった。

 

 

 

先生として、授業を受け持ってゆくなにより先にはやっぱり、できるだけではやく生徒たちの名前を覚えとこうだね。

 

 

 

先週の引継ぎの時に、僕は授業の列席し、C先生が生徒らの名前を呼んでいて、僕は一応見覚えがあったが、教室の後ろの奥の席に座っていて列席してたので、基本的に、みんなの背中しか見えてなくてさ。汗

 

 

 

あれから、C先生に連絡先をもらい、C先生にご覧写真の座席表を作ってもらって本当に助かった。感動中「涙」

 

 

 

これで、どうにかなるんだね。もちろん、そのうちに覚えるしね。

 

 

 

C先生、いまさらだけど、今までお疲れ様でした、これから、こんな僕なんですが、精一杯でみんなを導いていきま~す。日文老師之初体驗

 

 

 

好啦~.

 

 

 

上週,交接日文老師工作之後,今日接手呢班學生正式上課啦.

 

 

 

作為老師,係教課之先,首要做的大概就係要記住學生啲名吧.

 

 

 

上週交接工作時,我有列席上課,C老師叫學生名時,我都有留意住,不過由於我座在教室最後排的座席,基本上,只見到大家的背隻而已.汗

 

 

 

自那之後,我攞了C老師聯絡電話,C老師為我弄了如圖中所見的座位表啊,真係幫上好大的忙啊.感動中「涙」

 

 

 

咁樣樣,總算搞得掂.當然,之後便會記到大家的名字了添.

 

 

 

C老師,雖然遲咗啲講,至今真係多謝晒你為大家的負出啊,雖然我不配當位的,但係今後我會盡力地帶領大家吧.

2月
29
2012
0

シ・ツ、ソ・ンの書き分けの覚えやすい方法[日文]辨別シ・ツ、ソ・ン的易記方法

シ・ツ、ソ・ンの書き分けを覚えやすい方法

 

 

 

 

日本語を勉強してる生徒たちのカタカナの書き方を見てたら、よくシ・ツ、ソ・ンを間違えてるように見えてる。

 

 

 

確かに、最初、僕は日本語のカタカナを覚える時もすぐに覚えられるでもなくて、自分だけ理解できる覚え方で覚えてきた。

 

 

 

カタカナのその4つの覚え方また書き分け方を調べてたら、下記のけっこう面白いサイトが見つかった。

 

 

 

ちなみに、僕の今の記事に載ってる写真も下記のサイトから転載しています。

 

 

 

こうやって、ひらがなのし・つ、そ・んをカタカナのと参照しながらな書き順で覚えられるんだ。それで生徒たちに教えてみます。っていうか、僕も勉強になりました。w

 

 

 

 

風雲!コネタ城 シ・ツ、ソ・ンが書き分けられない人はひらがなの書き方を思い出すとよい – デイリーポータル Z:@nifty

[日文]辨別シ・ツ、ソ・ン的易記方法

 

 

 

 

睇見學緊日文的學生的片假名的寫法時,發現佢哋常會把シ・ツ、ソ・ン搞不清楚的.

 

 

 

的而且確,我起初學日文時,片假名都唔係即時記得好,會用一啲只有自己才會明白的方式去記總算記到過唻.

 

 

 

就有關片假名的那上述的4個的記法或寫法,試上網搵資料時,搵到下記呢個幾有趣的網頁.

 

 

 

另外,我依家呢個記事中的圖片都係從下記的網頁轉貼過唻架.

 

 

 

咁樣樣地,原來可把平假名的し・つ、そ・ん與片假名的作對照地以筆順去記架.我試吓用呢個方法教吓啲學生先.嗯,我都學咗野囉.w

 

 

 

 

風雲!コネタ城 シ・ツ、ソ・ンが書き分けられない人はひらがなの書き方を思い出すとよい – デイリーポータル Z:@nifty

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本語,雑記 | タグ: ,
2月
28
2012
0

みんなの日本語第10課以降開けない解決方法解決大家的日本語第10課後不能開啟的方法

みんなの日本語第10課以降開けない解決方法

 

 

 

 

みんなの日本語の教材またいろいろ情報を探り、なんか、けっこう役に立った情報が見つかった。

 

 

 

それは、パソコンソフトウェアのみんなの日本語、第10課以降の開け方なんだ。そういえば、確かに、第10課以降のを開いてみるとエラーばっかり出てきて開けないんだ。

 

 

 

解決方法:

applocaleでjpTalk1.exeを選び、
言語にはEnglishにしてゆけば済む。

 

 

 

本当にそれで開けてるんだ。

 

 

 

ちなみに、どこからそのソフトウェアを入手しますか?っていえば、大新という本屋さんが売ってるですよ。まぁ、ある意味で、ほかの手段でも取れそうなんだけどね。とりあえず、ここで、単なる第10課以降の開け方を説明するすぎないので、ぐれぐれご了承をくださいませ。^^;

 

 

 

 

解決大家的日本語第10課後開啟不能的方法 – mongo的Power Up Note – 無名小站

用applocale來開jpTalk1.exe
語系選”English”就行了
很奇妙的解法 …..
而且更奇妙的是大家的日本語當掉竟然會鎖住光碟機
一定要重開機光碟機才可以進退片 …

解決大家的日本語第10課後開啟不能的方法

 

 

 

 

搵緊啲大家的日本語教材及資料時,搵到呢個真係幫上好大忙的資訊.

 

 

 

呢個就係,電腦互動軟件之大家的日本語,第10課後的開啟方法啦.話時話,的而且確,開啟第10課以後的課文時總是出現錯誤信息的以致無法開啟的.

 

 

 

解決方法:

用applocale打開jpTalk1.exe,
語言欄選English便可.

 

 

 

真係咁樣就可得到架啦.

 

 

 

另外,如果有興趣想問從哪可入手呢個軟件的話.大新書局賣緊呢套軟件架.當然啦,係某程度上,可能可以以某手段取得的.不過,總言之,呢個純只係說明如何開啟第10課以後的解決方法而已,請大家見諒.^^;

 

 

 

 

解決大家的日本語第10課後開啟不能的方法 – mongo的Power Up Note – 無名小站

用applocale來開jpTalk1.exe

語系選”English”就行了

很奇妙的解法 …..

而且更奇妙的是大家的日本語當掉竟然會鎖住光碟機

一定要重開機光碟機才可以進退片 …