自分のこの先の日本語のこと自己今後的日語
今日、メッセである日本人の友達と世間話したら、こうと薦められた。
「カガヤキさん、もっとネイティブな日本語を勉強しない?もっとネイティブな日本語を覚えたいなら、協力しますよぉ。」
単なる普通の会話だったが、自分のこの先の日本語をちょっと考えてみた。
確かに、日本語の1級に受かって以来、基本的にもう日本語の勉強したりしてない。それから、日本語能力試験はN1~5の制度になってから、一度N1でも受けてみよと思ったが、やっぱり、三日坊主で、すぐ熱心がさめた。
一方、うちの会社の部門にはある同僚さん、つい昨日から栄転した。その彼は仕事についてよぉく勉強していて、この先の昇進にはまだまだチャンスがありえそう。その引き換え、自分を見れば、かなり極端の対比に見えそうで自分は情けないなと思った。
仕事には日本語とまったくこれっぽちも関係ないし、いくら日本語のをがんばっても、ギャンブルしかなにもないマカオには出世の見込みもない。それで、もっと日本語を勉強しないかと薦められたら、趣味しかなにもモチベーションのないだとしか答えられない気がする。
子供できたから、子育てでもう独身のように勉強のためにむちゃしたりしてはいけないだし、あえてもっと日本語の覚えてゆくモチベーションを作れば、息子にもっとネイティブな日本語を覚えてもらうためだろうね。今日,係MSN與某日本人朋友閒聊時,被問道.
「卡加一key生,有冇諗過再學多啲地道啲的日文?若想的話我可以幫你的.」
其實只係一場普通的對話,不過令我考慮咗令後日語的去向.
的而且確,自從考上了日語1級之後就冇乜點再學日文了.另外,日本語能力制度改為N1~5之後,曾諗過不如試考吓N1的,不過都係三分鐘熱度,過耐咗又漏咗氣.
另一方面,我公司部門某同事,就係琴日升職了.他就工作方面經常進修,今後仍有好多機會弄升添.返觀到自己,真係好極端的對比,覺得自己真係唔爭氣.
工作方面與日文完全啲啲關係都冇,即使點樣努力學日文都好啦,處於只有賭博就乜都冇的澳門裏,唔見得日語可有啲咩出頭機會.咁樣情況下,被推薦學更好的日語的話,我大概只好答佢除咗係為興趣而學之外都沒有其他的動機的了.
有埋小朋友了,要湊仔所以唔似得以前單身可以為咗學習博到盡架啦,若果一定要為咗學更好的日語而作一個動機出來的話,大概可以講係為咗囝囝日後可以講更好的地道日語吧.