4月
18
2009
0

Happy OrangeHappy Orange

Happy Orange

へぇ~~~~、Happy Lemonなら有名でしってるけど、このハッピー・オレンジって本当にある?それともパクりものかな。
ちなみに、中国語には「品客多」と書いてあるけど、左から読むか右から読むかよくわからない、どっちもありえそうなんだけど。それって店の名前?駄洒落?不思議だな。wHappy Orange

嘩~~~Happy Lemon就出名而且聽過啫,呢個Happy Orange都有架咩?係真定係抄人架.
仲有,中文字裏寫住「品客多」,究竟係左邊讀過來定係右邊讀過去呢,好似兩邊咁樣讀都好似讀得通哦.呢個究竟係店舖既中文名定係啲吸引人注意的語句呢!真係不可思議.w

4月
18
2009
0

Anything is PossibleAnything is Possible

Anything is Possibleぐわ~~、ktkry~なんだこりゃ~ぁw
有名なブランドAdidasの有名なスローガン:「Nothing is Impossible」といえば、しらない人ほとんどいないはずですね。
福建泉州のここにはいろいろミョウなスポーツブランドがあって、ブランドのロゴだけなく、スローガンまで笑えるくらい物まねしてるんだ。
Anything is Possibleとはどんなことも可能となるね。それから、AdidasのNothing is Impossibleとは不可能なことはないとなるね。
っていうか、どっちも意味が同じだけど、ただの言い方が違うから、著作権と及ばれてるか、及ばれてないか、両方も成立になりそうですね。っていうか、言葉の言い回しの巧みは日本だけじゃないよね、むしろ、ある意味で、中国のほうがすごいかもしれないね。Anything is Possible嘩,真係好搞野吓啊.w
出名的品牌Adidas的名言:「Nothing is Impossible」,幾乎無人唔識吧.
係福建泉州呢度,有好多好怪的品牌,唔單只係抄正版的標籤,就連口號都抄埋,仲要係抄得好搞笑添.
Anything is Possible解為任何野都有可能.而Adidas的Nothing is Impossible解為無野係無可能.兩個意思都係一樣,只係字面上唔同,所以若被問到有關版權問題,有侵犯又得,冇侵犯都可以.睇來巧妙地用言語的不只是日本人專利,返而係某程度上,中國仲勁都唔定添.