日本の中国地方の別称は「山陰山陽」の話日本之中國的別稱「山陰山陽」一談
ある日本人の友達とメッセのチャットしたら、中国地方の話もしてた。
そういえば、確かに、日本の地理には北海道・東北・関東・中部・近畿・中国・四国・九州とかあるんですね。
日本の中国地方は、普段は文脈によって中国と書いても勘違いなく日本の中国地方だと読め、特に、よぉく「中国地方」だと表現されてるから、中華人民共和国の中国ではなく日本の中国だとはっきりに読める。
しかし、いくらうえのような区別にしても、やっぱりどうしてもちゃんと区別しなければならない場合もあり、たとえば、日本国内の観光業にはよぉく中国地方観光と表現するより山陰山陽観光と表現してるそう。
なぜ中国地方を山陰山陽だと言うのか、由来とかいろいろ調べてみたが、いろいろの説があって、すべてまとめて書いたりしないが、山陰は北方、山陽は南方っていう意味もあるみたいですね。
日本人にとってくだらないつぶやきですが、僕みたいな外国人にとって、今度は山陰山陽旅行っていう言葉にあったら、どっかの山登りの観光ではなく、日本の中国地方だと覚えられるんですねw。
與一位日本朋友傾計,講開有關日本的中國地方之話題.
話時話,的而且確,係日本地理上有北海道・東北・関東・中部・近畿・中国・四国・九州.
日本的中國地方,通常依上文下理地見中國此字大概可以理解為日本的中國地方,特別係常以「中国地方」的方式作表達,更能分別出不是講中華人民共和國的中國而係日本的中國地方.
不過,即使以上述的區別方式也好,始終可能會遇有非區分清楚不可的時候,例如,日本國內旅遊業常把中國地方觀光表達成為山陰山陽觀光的.
點解中國地方會講成為山陰山陽的由來,我試搵過,有好幾種說法,故我唔打算綜合寫咄來,大概好似係山陰代表北方而山陽代南方的意思.
於日本人,此說可能常識而已,不過對於外人的我呢講,下次見有山陰山陽旅行此字,要記得不是某處登山之旅,而係日本的中國地方吧啦.w
コメントはまだありません »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URL