4月
01
2011
0

日本語の「嫁ぐ」にはエロイ語源がありw日文的「嫁」字具色情之由來w

日本語の「嫁ぐ」にはエロイ語源がありw広東語の「嫁」は女に家をやるっていう美しい言葉だが、日本語の嫁ぐに実はかなりエロイ語源があったんだ。

【小ネタ】「嫁ぐ」の語源とは?  TuiTui

「トツグ」の「ト」は陰部の意味の「処」を示し、
その「ト」を「ツグ(継ぐ)」という意味があるようです。
 
古くは男性にもこの言葉を用いたようですが、
女性にのみ用いられるようになったとのこと。

嫁ぐ – 知泉Wiki

•今では「嫁ぐ」と言う字も「女が家に入る」と言う字を当てているが、元々「とつぐ」とは「陰継ぐ/ほとつぐ」と言う言葉が始まりで、お互いの陰部を結合させている状態の事を言っていた。

「嫁ぐ」に「性交」という意味があるのは?  雑学クイズzoo

「嫁ぐ」は「と」と「つぐ」に分解できる言葉で、「と」は「戸」あるいは「門」のこと。古来、性器を「火戸」とか「火門」と呼んできたように、「戸」や「門」は性器を意味することもある。
また「つぐ」は「継ぐ」「接ぐ」と、離れているものをくっつける意味をもつ。性器をくっつけるのだから、「とつぐ」は「エッチする」となるのだ。

上記の理屈で現代の婚姻を語ると、「婚前の嫁ぎ」って勢いが多いですね。^^;日文的「嫁」字具色情之由來w廣東話的「嫁」字是給女士一個家的好美的一個字,但係日文的[嫁ぐ]字其實具有色情之由來架.

【小ネタ】「嫁ぐ」の語源とは? TuiTui

「トツグTO TSU GU」的「TO」表示為陰部的「処」之意思,
而那個「TO」後放有「TSUGU(継ぐ)」的意思而來的.

古時,也會用到呢個字於男性上,
後來變成只用到女性之上.

嫁ぐ – 知泉Wiki

•現在的「嫁ぐ」字「給女人一個家」的意思,原本是「TOTSUGU」即為「陰継ぐ/ほとつぐ」的字起始的,即指相方陰部之結合狀態.

「嫁ぐ」に「性交」という意味があるのは? 雑学クイズzoo

「嫁ぐ」分解為「TO」和「TSUGU」的字,「TO」解為「戸」或「門」的意思.古時,會把性器讀成「火戸」或者「火門」,故也有把「戸」或「門」看作性器之意思.
另外,「TSUGU」有「継ぐ」「接ぐ」之意,即把兩原分開的緊緊結合的意思.性器互相結合,所以「TOTSUGU」有「性交」的意思

依上記的理解表達現今的婚姻的話,「婚前之嫁」的趨勢越來越犀利吧.^^;

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本,日本語,歴史,雑記 | タグ: , , ,
3月
28
2011
0

五月のハエは特にうるさい?w「五月蝿い」五月啲烏蠅特別嘈?w「五月蝿い」

五月のハエは特にうるさい?w「五月蝿い」今朝、あるメッセ友達からの話だった。

「うちの横にいる接客中の上司は五月蝿い」って。

五月蝿いっていう言葉が出されて、あれってなんだろうとまったくわからなかった。

五月蝿いはうるさいだといってくれてなんとなく意味がわかったが、語源に興味があり、調べてみた。

煩い・五月蝿い(うるさい) – 語源由来辞典

うるさいは、「心」を意味する「うら」の母音交替形「うる」に、「狭い」を意味する形容詞「さし(狭し)」が付いた「うるさし」が語源で、何らかの刺激で心が乱れ、閉鎖状態になることを意味した。
「うるさし」と同系の語には、「うるせし(「さし」の母音交替形)」があるが、「立派だ」「優れている」「巧みである」といった意味なので、「うるさし(うるさい)」と同源ではないとも言われる。
しかし、「うるさい」は「技芸がすぐれている」といった意味でも用いられることから、細かいところまで気づくという点では意味が近く、同源と考えて間違いないであろう。
漢字の「五月蝿い」は、五月のハエは特にうるさいことから当てられた当て字である。

なぜ五月に蝿が多いだろうかなと思えば、たぶん夏の頃だからね、でも夏といえば、六月のほうなんじゃないかなと思った。五月蝿いは昔の言葉だから、おそらく旧暦の五月だから、つまり、西暦の六月だろうなとほかのメッセ友達が推論した。五月啲烏蠅特別嘈?w「五月蝿い」今朝,與某MSN朋友的談話.

「我旁邊接客中的上司好五月蝿い」哦

五月蝿係咩呢架,我完全唔明解乜

後尾佢話俾我廳五月蝿即係[うるさい](URUSAI)咁解之後我總算明白那意思,不過對那由來幾有興趣,於是上網查過啲資料.

煩い・五月蝿い(うるさい) – 語源由来辞典

うるさい(URUSAI),是原以「心」的「うらURA」之母音交替形變為「うるURU」,再以「狭いSEMAI」之形容詞意思「さし(狭し)SASHI」變成為「うるさしURUSASHI」的由來也,即解為某啲刺激令到心煩意亂,封閉狀態之意.
「うるさしURUSASHI」之同系語中,有「うるせしURUSESHI(「さしSASHI」之母音交替形)」,不過,有「精細」「優越」「精巧」等同的意思,故也被認為與「うるさしURUSASI(うるさい)URUSAI」不是同一來源之意.
不過,「うるさいURUSAI」也有用作於「技芸優越」的意思,即係解作執著在意於微細之觀點上意思近似,故也有被認為是同一來源之意也沒有錯吧.
漢字的「五月蝿い」方面,是以五月份啲烏蠅特別嘈而命名的.

點解五月一定烏蠅多啲架呢,我諗大概是夏天吧,但係夏天的話應該六月較近啲吧.我有另一個朋友估計說五月蝿い係古時的字唻的,所以大概可能係指舊曆的五月,咁即係大概係新曆的六月囉.

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本,日本語,雑記 | タグ: , ,
3月
20
2011
2

抹茶の体験抹茶之体験

抹茶の体験昨日、マカオのある台湾風お茶の特売店でアンコ付きの宇治抹茶というクールな飲み物を飲んでみた。抹茶は確かにめったに飲んでないので、おいしいかどうかあんまり味の記憶のないが、実際にこれを飲んでみたらかなりおいしかった。

『江〜姫たちの戦国〜』のドラマで、織田信長様とか、猿めとか偉い人はよぉく抹茶を飲んだりするそのシーンを見てた。もしかして、日本の古代には抹茶は高級品なので、偉い人しか飲めなかったんじゃないかと思い込み、今度の抹茶を飲んでみるきっかけだった。

日本は抹茶は沸かして飲むのがほとんどで、つまり、冷やして飲んだりはしないらしいね。台湾お茶の特売店はクールな飲み方ばっかりで、日本人からそれをみると、もう本当の抹茶ではなく、けっこうアレンジした現代オシャレな抹茶なんじゃないかっとね。

ちなみに、いろんな台湾お茶特売店にも抹茶の名前は必ず宇治抹茶とか名づけてるね。なぜそんなに宇治にこだわってるだろうとある日本人友達に聞いたら、抹茶は宇治の名産のわけなのだね。そういえば、高級またよい品質な抹茶はなかなか日本にも少ないらしいなので、台湾お茶の特売店くらいの抹茶なら、宇治抹茶なんて単なる飲み物の勝手な名前で、本当の宇治の抹茶ではないと思えばいいかもね。でも、台湾のお茶特売店は確かに高級な雰囲気する抹茶をオシャレに平民化してるのは確実だろうね。みんなは織田信長のように偉くなくても気楽に飲んだりできるよ。w

さってと、抹茶といえば、すぐに日本のお茶だなとされてるかもしれないが、本当は元々中国からだったよ。

こちらはウィキにある情報:抹茶 – Wikipedia

それから、抹茶は一服の語源なのだ。こちらのサイトで参考になりました。

抹茶一服の語源【まっちゃんズ】

■「一服しよう」は抹茶が語源 「ちょっと一服しようか」?一休みしよう、という意味で使われるこの言葉は、実は語源は抹茶にある。抹茶は、八百数十年前中国(宋)留学から帰国した栄西禅師が、茶の種子を持ち帰り栽培を勧め、あわせて抹茶方法の飲用を紹介したことに端を発する。時の将軍源実朝に現在でいう「二日酔い」の快復に一服の抹茶を呈茶し、即時に快癒したと古文書にあります。さらに栄西は「喫茶養生記」で薬効効用を述べた。以後「お茶=漢方薬」としての認知が広まり、お茶は薬同様に『一服、二服』と数えるようになったとされる。

抹茶之体験琴日,係澳門某間台灣茶的特賣店叫咗一杯名叫宇治抹茶紅豆唻飲.我好少飲抹茶,所以好唔好味架呢,基本上冇乜抹茶味道的記憶,實際試飲後又覺得真係幾好飲架哦.

係『江〜姫たちの戦国〜』呢套日劇裏,常見有織田信長先生又或者戈個馬嬲頭的偉人飲抹茶的場面.我估可能日本古代抹茶係只有啲偉人先有得飲那樣地高級野吧,所以今次正想試飲一吓佢.

日本抹茶多數都係熱飲的,即係好少會凍飲的.不過台灣啲茶式特飲就多數係凍飲的,日本人從呢方面去睇的時候,會覺得已經唔係抹茶的了,已係調味過的抹茶吧.

另外,好多台灣茶特賣店啲抹茶都會以宇治抹茶唻命名的.點解一定要係宇治架呢,我問過我一個日本朋友,原來抹茶係宇台的名特產唻架.話時話,高級又或者高品質抹茶就算日本都唔多,所以台灣茶特賣店戈啲咁既抹茶,大概可以理解純只係隨意命名為宇治而已,而唔係真的是宇治的吧.不過,台灣茶特賣店把那具有高檔感的茶變為又潮又平民化的飲料,那是事實吧.大家就算唔咁織田信長咁偉都可以好輕易飲得到了.w

好啦,最後,講開抹茶,大多數都會被認為係日本茶,但係其實係原始於中國架.

詳可到維基資料睇睇:抹茶 – 维基百科,自由的百科全书

仲有,抹茶原來係[一服]之由來的典故唻架(日文之[一服]多被理解為[一口煙咁解]).以下呢網站讓我參考了好多

抹茶一服の語源【まっちゃんズ】

■「(一服しよう)不如一服吧」是抹茶之起源 「(ちょっと一服しようか)不如稍為一服吧」?解為休息一陣吧的意思,其實係起源於抹茶的.抹茶係八百幾年前從中國(宋)留學後回國的栄西禅師,把茶的種子帶回建議作栽種綜合把抹茶的飲用方法介紹及研發.有古文書記載了當時的將軍講到抹茶之一服可解除現代所謂的[宿醉].而且栄西係「喫茶養生記」中描述過有藥效作用.之後「飲荼=漢方薬」被廣為認知,於是飲茶的表達就好似用藥般咁講成為『一服、二服』咁樣樣去作記算的了.

3月
19
2011
0

iPhoneのATOK PadiPhone的ATOK Pad

iPhoneのATOK PadiPhoneには日本の有名な日本語入力アプリATOKがあるから、さっそくいれてみたが、さすがに、日本は脱獄の主張しないため、このATOKは普通にiPhoneなかの入力に入るんじゃあんくて、ATOKPadになってるんだ。

つまり、ATOK Padの専用アプリのなかしかATOK日本語入力使えない。iAccesはiPhoneシステムに入るのほうがずっと便利だな。iAccesはCydiaから導入っすけどね。

もしも、ATOKもCydiaから導入できればいいな。ただし、もしも日本人を主な客として考えると、儲からない話になるかもしれないね。^^;iPhone的ATOK Pad聽過iPhone都有日本出名的日文輸入法ATOK可以用,所以即時試安裝一吓,果然日本人真係唔多越獄的,所以呢個ATOK唔可以普通地安裝到iPhone的輸入裏,而係變成ATOKPad.

即係話,只冈ATOK Pad的專用程式方才使用ATOK的輸入法.iAcces可以安裝到iPhone的系統到面的好方便.不過iAcces係要從Cydia作安裝的既.

假若,ATOK都可以從Cydia安裝就好啦.不過,若果係以日本人為主要客源的話,咁就真係冇生意做都唔定啦.^^;

2月
11
2011
0

「貧」と「窮」の字源は日本語だったんだ、しかもすごい意味である原來「貧」同「窮」的字源係日文字呢架,而且勁有意思添

「貧」と「窮」の字源は日本語だったんだ、しかもすごい意味である最近はいろいろがあってさ、この二つの字にちょっと気に入っていて、字源とかでも調べてみたら、それらは日本語なのだとわかった。

貧困
「貧」の字源は、<分+貝>から、財貨がバラバラに分散して残り少なくなった状態。すなわち「困窮している、足りない」の義。

窮 – ウィクショナリー日本語版
字源:「」+音符「
意義:身動きが取れなくなる。

 さすがに、日本語らしい漢字でしたね、その細かさは。

そういえば、昔からでも人間の財産といえば、やっぱりお部屋なんだろうね。

ちなみに、貧の反対語その富も日本語らしくて、それから、字源でもあった。

富 – ウィクショナリー日本語版
字源:会意形声。「宀」+音符「」、「畐」は酒をたたえた瓶の象形で、そのようなものが建物の中に多くある様。「」と同系。
意義:とむとます

原來「貧」同「窮」的字源係日文字呢架,而且勁有意思添最新發生咗各樣事情,特別對此兩字好感興趣,也上網搵過字源,發現此兩字原來係日文唻架.

貧困
「貧」此字源,是<分+貝>之由來,即係財產散修修咁,而且又少的狀態.即係話「困窮,好缺乏」之意.

窮 – ウィクショナリー日本語版
字源:「」+音符「
意思:動彈不了的意思

果然係好有日文feel的漢字,好細緻的意思.

話時話,從以前人類的財產也開始於房屋之上吧.

另外,貧之反義詞富也是好似係日文來的,而且也有字源的.

富 – ウィクショナリー日本語版
字源:会意形声。「宀」+音符「」、「畐」係載滿酒的瓶之象形,就好似一座建築物上放有好多酒瓶般的.與「」同系.
意義:富裕富有

Written by カガヤキ in: 日常生活,日本語,雑記 | タグ: ,
1月
04
2011
4

靴下の下には意味があるw日文襪子「靴下]的”下”係有意思的w

靴下の下には意味があるwいよいよ息子にはやめにいろいろ日本語の単語をおぼえてもらいたいと思うため、最近、日常のいろいろのものを日本語について考えてみた。

はいっ、実は靴下について語りたいんです。靴下を指で指して靴下だと息子に覚えてもらおうとしたら、自分は急にこうと思った。子供は何でもとことんどうしてって聞いてるから、もしも、なぜ靴下は靴の中なのに靴中とはいわないときかれたらどうしょうかなっと。それに、個人的に急にその原因にもちょっと気に入った。

もちろん、さっそく、靴下の語源を調べてみた。調べたら、こんな面白くて深い意味があったんだ。

靴下(くつした) – 語源由来辞典

靴下
 【意味】 靴下とは、靴を履く時などに、足にじかに履く衣料。

【靴下の語源・由来】
 靴の上に履くものではないため、「靴中」や「靴内」が正しいように思われがちである。
 しかし、「下着」が下半身だけに身に付けるものではなく、素肌に直接身に付けるもの
 を意味するように、素肌から外に向かった位置関係では、靴下が靴よりも下に位置す
 るため、特におかしな言葉でもない。

 なるほど。さすがに日本語だな、ほんまにいろいろも細かいだね。語源・由来を読んだら、靴中より靴下のほうがずっと相応しくて自然で、上記の最初の疑問を抱いてた自分にはちょっと情けないくらい愚痴でした。照

今度の記事には日本人には常識だったが、日本語勉強屋の我々「ガイジン」には本当によい勉強になった。ちなみに、その下は下準備の理屈で靴を履く前に靴下を履くだから、靴下というんだろうとほかの日本語の勉強屋から聞いた。なんだかありえそうな説明だが、やっぱり上記の語源・由来のが正しいだとある日本人友達のR氏に確かめてもらった。

それから、靴下と関係あるこういう方言があったんだ。「おはよう靴下」ってw

どっかの地域ではおはよう靴下というそうですがそれはどういう意味なのですか?ま… – Yahoo!知恵袋

どっかの地域ではおはよう靴下というそうですがそれはどういう意味なのですか?またどこの地域で使われている言葉なんですか?

「穴が空いている靴下」という意味で、宮城県で使われています
ただし、地域や世代によって知ってたり知らなかったりしているそうです
ちなみに指が「おはよう」って感じに出てるからそんな名前がついたそうな

日文襪子「靴下]的諗住係時候要囝囝記吓啲日文單字,所以最近就日常各樣的東西都以日文去思考一吓.

係,無錯啦,其實今次係想講吓有關日文襪子[靴下]的意思.指住隻襪子然係要囝囝讀靴下KUTSUSHITA的時候,自己有以下諗法.小朋友好多野都會問點解吧,若果,佢問我點解靴下明明係在靴入面點解不讀成為靴中KUTSUNAKA呢?的時候我究竟應要點答佢好呢.而且,自己突然間都對呢個原因好感興趣.

[注:(日文):”靴”解為鞋,而”靴下”解為襪子,另外”中”解為內裏的意思]

當然啦,即時,查過有關靴下的典故.一查之下,發現原來有一個咁深而有趣的意思係裏頭架.

靴下(くつした) – 語源由来辞典

靴下
【意思】 靴下(襪子)是穿靴(鞋)時直接着上腳上的依料.[以下靴下則為襪子而靴則為鞋之意]

【靴下的典故・由來】
因唔係於靴之上而穿的,所以有被認為「靴中」又或者「靴内」才正確的諗法.
不過,「下着(內衣)」不是指下半身穿的東西,而係直接穿到肌膚之意,以從肌膚向外面的位置關係之下,靴下是靴之下的位置,所以此字係一啲都唔古怪的.

原來係咁.果然係日本語,真係各方面都好細緻啊.睇過典故・由來之後,與其係靴中,倒不如真係靴下唻得更適合的,而起初抱有上記的疑的我真係覺得自己好愚昧的啊.^^;

今次呢個記事對於啲日本人雖已是常識來的,可是對於學日文之咱們(日語外人)真的是學習了不少.另外,我有一位學習日文的朋友佢就靴下的下字以下準備的理解去諗住穿靴是要穿靴下先,故有個下字哦.又好似幾有道理般的,不過已向一位日本朋友確認了以上記的典故・由來才正確的作準.

另外,同靴下有關的原來有以下的方言架.「おはよう靴下/OHAYOU KUTSUSHITA」即解為[早安,襪子]w

どっかの地域ではおはよう靴下というそうですがそれはどういう意味なのですか?ま… – Yahoo!知恵袋

某地域有一句叫[おはよう靴下]解咩?同埋係喺邊度被使用?

解為「穿窿的靴下」,係宮城県的方言
不過,視乎地域或年紀,可能有啲人知有啲人唔知.
另外,啲腳指好「おはよう/早安」的感覺一般,所以就有個咁的稱呼囉.

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本,日本語,雑記 | タグ: , ,
12月
06
2010
0

なぜエビは海老だと?點解日文[蝦]字要寫成[海老]?

この間、嫁とニューヤオハンのスーパーで買い物した時に、冷凍エビとかエビのお菓子とか、よぉく海老って漢字が出てきて、ちょっと気に入った。日本語のエビを最初は海老だと書くと勉強して、別になぜ海老と書くなのかと疑問を抱かずにそのまま覚えてた。

しかし、ネットでその語源また由来を調べたら面白くなってきた。

エビ – Wikipedia

和語の「えび」は、元々は葡萄のこと、あるいはその色のことを指す言葉であった。葡萄の色に似ていることから蝦・海老のことを「えび」と呼ぶようになった。現在でも「葡萄色」と書いて「えびいろ」とも読む。「海老」の字は、長い触角(ひげ)と曲がった腰を老人に見立てたものである。

なるほど~ぉ、そういう面白い意味もあったんだ。生き物の特殊色をもの比ゆしたりするのはマカオ/香港にもよくあるんだね、特に、札の色とかね、10HKDだとアオガニとか、100HKDだとイトヨリダイとか、1000HKDだとゴールドカウ「金牛」とかね。之前,我同太太到新八佰伴的超市買野時,見到啲凍蝦又或者啲同蝦有關啲零食,都會常有呢個海老此字,突然覺得幾得意.學日文啲エビ/EBI起初都係寫成海老,當時又冇抱住任何疑問點解要咁成,就咁樣地記下呢個字了.

不過,上網搵過其由來之後覺得幾有趣.

エビ – Wikipedia

日語的「えび」,原意為葡萄咁解,又或者解成為葡萄的顏色.因為蝦啲顏色似葡萄咁既顏色,所以把蝦・海老的讀成為「えび/EBI」了.現在又會把「葡萄色」讀成為「えびいろEBIIRO」架.「海老」此字,可理解為在海上有位長有長長又灣灣的鬚,條腰又灣灣的的老年人

原來係咁解,原來有一個咁有趣的原因既.澳門/香港都有把生物的特殊顏色作其他東西的比喻,特別係啲紙幣啲顏色,10HKD就叫做青蟹啦,100HKD就叫做紅衫魚啦,1000HKD就叫做金牛之類啦.

11月
28
2010
0

モバイルの広辞苑を身につけましょう「EBPocket」把移動廣辭苑放到身邊吧「EBPocket」

モバイルの広辞苑を身につけましょう「EBPocket」携帯で辞書を引いたりして、特にアンドロイドのほうにはよくオンライン辞書がほとんどですね。それから、日本語の辞書といえば、やっぱり広辞苑だろうね。

今度ご紹介するアプリはEBPocketの電子ブックだ。無料版と有料版のがあり、僕は無料版のを使ってる。ただし、どっちにしても、電子ブックの必要ですね。広辞苑といえば、ネットには第六版まで出てるのがわかって、ネットで調べたら、下記の掲示板のスレッドでその電子ブックが見つかった。これで、オンラインになってなくても日本語の辞書をひけるね、しかも広辞苑で。「370MBの電子ブックなので空間的にちょっと痛いけどね^^;」

日系词典iPhone最强版 更新EBPocket Pro1.09+词典下载+安装使用图解说明  広辞苑 第六版|iPhone游戏·软件讨论区 – 威锋网 苹果 Apple iPhone 4 论坛|iPad 论坛|iPod Touch 论坛|我们的iPhone-WeiPhone威锋网把移動廣辭苑放到身邊吧「EBPocket」用手機查字典時,特別係Android方面多數都係網上字典架啦吧.另外,日文字典的,大概都應該係廣辭苑吧.

今次所介紹的就係EBPocket的電子書.有免費版同付款版,而我就係用免費版的.不過,兩個版本都好啦,都需要有電子書方可使用.講到廣辭苑的話,網上睇到已推出到去第六版了,上網搵到,下記的討論區帖有電子書係喥啊.咁樣就唔洗上網都可以查字典,而且仲係廣辭苑添.「不過要成370MB都真係幾晒位吓架.^^;」

日系词典iPhone最强版 更新EBPocket Pro1.09+词典下载+安装使用图解说明 広辞苑 第六版|iPhone游戏·软件讨论区 – 威锋网 苹果 Apple iPhone 4 论坛|iPad 论坛|iPod Touch 论坛|我们的iPhone-WeiPhone威锋网

10月
12
2010
0

愛の語源“愛” 字 典故

愛の語源教会の賛美プレゼンを作る時に、愛ってその漢字自体には語源でもあるだろうかなと気になり、ネットで調べたら実に面白い語源が見つかった。

愛の語源

という字は、昔は「旡+心+久」と書いた。今日のという字の下半部は原型のままだが、その上部は旡(カイ・アイ)のひどく変形したものである。この旡という部分は、アイという発音を示す大切な個所でもある。そこで、旡-既-慨-漑-概など、およそを含むコトバを並べて考えてみる必要があろう。

 とは、人間が腹をいっぱいにつまらせて、ウーンと後ろにのけぞった姿である。の字は、お盆に盛ったごちそうを前にして、たら腹食べ終わった人間が、ウーンとのけぞっているさまを表す会意文字である。の字の左側は、盆上に盛った丸いオマンジュウである。

 今日でも「いっぱい」になった状態を(キ)という。たとえば日食や月食のとき、黒い(ショク)の部分が、太陽や月の表面をいっぱいに食い尽くしたのを「皆既食」という。「し尽くした」のは「すでに終えて余白がない」ことだから、には「すでに」という副詞の意味も生じてくる。

へぇ、そうなんだ。愛って漢字の意味は本当によい意味のにしてるんだね。愛字典故弄教會的敬拜讚美powerpoint的時候,突然係喥諗唔之道”愛”此字會否有典故呢,上網搵過後發現到一個幾有趣的典故解說.

愛の語源

此字,以前係用「旡+心+久」而寫成的.現在的字,下半部係保持原有的,而上半部部的旡已經變晒樣了.呢個旡的部分,讀音多以AI而發音.當中的有旡-既-慨-漑-概等等,大概應以含唻考慮吧.

 解作一個人個肚滿滿的,向後彎的姿勢.呢個字,係一個豐富的盆面前,有一個人食飽的樣子之意.此字左邊的,是一個盆上有一個全整的饅頭.

 今日都一樣地以解作飽飽滿滿的.例如日食或月食的時候,黑色為的部分,把太陽或月亮表面食晒時,會講為「皆既食」.食盡晒的時候就已經全完沒有白色的部分,所以此字,也有解為(經已/己經)的副詞之產生

哦~,原來係咁.愛呢個漢字真係好有意思啊.

Written by カガヤキ in: 日本語,雑記 | タグ:
9月
21
2010
6

宝船に乗ってる人形焼の七福神坐住宝船的人形燒之七福神

宝船に乗ってる人形焼の七福神

妹にこのお菓子をもらった。
母さんはそれを日本の月餅らしいと言ってくれたが、なんだか、七福って人形焼って面白いな、もちろん、いつもの僕らしく、その語源でも探ってみた。

宝船に乗ってる七福神の人形焼ということなんだ。
そこで、いくつのよくわからない言葉があり、それらは「宝船、七福神、人形焼」だった。

ネットで調べたら、まさかその3つの言葉でもwikiに載っていて、しかも、日本語だけなく、中国語の説明もあって関心した。

宝船(たからぶね)とは、七福神が乗る宝物を積み込んだ帆船、または、その様子を描いた図のこと。新年をあらわす季語でもある。

七福神(しちふくじん)とは、福をもたらすとして日本で信仰されている七柱の神である。

人形焼(にんぎょうやき)は、カステラにこしあん、小倉あんなどを入れて焼いた和菓子である。餡のないものは単に餡なしと呼ばれたり、カステラ焼きとも呼ばれる。変わり種としては、抹茶あん、さくらあんやカスタードクリームなどを入れたものもある。

どうやら、以上のwiki情報からしてみたら、和風の月餅ではなく、お正月によく食べたりするお菓子そうだね、まぁ、でも、これでまたいろいろ勉強になった。

坐住宝船的人形燒之七福神收到了從妹妹送來的日本零食.
亞媽話呢個好似係日本月餅唻架哦,不過,又有七福,又有人形燒好似幾得意咁,我當然就更係盡顯個性,又上網搵咄樣野的典故啦.

呢樣野大概可以講為係坐住宝船的七福神的人形燒吧.
係呢喥,我有好幾個字唔係好清楚其意思,分別就「宝船,七福神,人形焼」.

上網爬文之後,估唔到3樣野都能夠係維基上搵得倒,而且唔單只有日文,仲有埋中文解釋添,真係好正.

寶船,又名寶舟、寶舡,是鄭和下西洋時的船隻。

七福神,在日本信仰中相信會帶來福氣、財運的七尊神明,一般以惠比須、大黑天、毘沙門天、壽老人、福祿壽、弁才天、布袋為七福神,整體形象類似中國的八仙。

人形燒(日語:人形焼,假名:‎にんぎょうやき),香港及澳門稱公仔餅,是日本東京淺草寺的特產,因其發源於中央區日本橋人形町而得名。與雷門、五重塔合稱為淺草寺「三大名物」。以麵粉、雞蛋、砂糖為原料,混合後放在專門的模具中烘烤而成的點心。 有紅豆餡的和無豆餡兩種。造型主要模仿七福神和淺草雷門。

從上述維基資料唻睇,好似唔係日本月餅,而係日本新年時會食的東西唻吧,不過正因為咁,又學識咗幾個生字了.