マカオ人より多言語ブログ、マカオのとんでもない日々をつづります。|澳門人寫的多語部落格,寫盡澳門非常生活的每一天.|Um blog que escreve em várias línguas por um macaense.Anda com uma vida impossível cada dia em Macau.|Blog written by one Macao people with different languages, living very impossible in Macao everyday.
前も言ったと思うけど~…、わざと?w
お母さんのことを指して、「お袋」とは言うけど、フクロとは言わないw
お袋って言葉1つで、1つの名詞。わざと面白く言葉をいじったつもりで、フクロと言ってみても、ネイティブ日本語話者には、「変な人…」って印象与えるだけだよ。
それと、もう若い人は、あんまり自分の母親のことを、お袋って呼ぶ人いないなあ。
中高年以降の世代が使う言葉って感じ。
今の若者風に、母親の事言うなら、ルーツは関西弁の、「おかん」かしらねw
元は関西弁だったけど、昨今テレビのせいもあって日本全体に知名度上がったな。
なるほど。おかん、あかん。w