8月
01
2010

日本人の結婚式のスピーチ担当擔當日本人婚禮的婚恩頌詞

日本人の結婚式のスピーチ担当今日は我が教会の仲間J氏とT氏の結婚式で、僕と嫁は式で結婚式のスピーチの担当を頼まれた。僕も嫁も結婚式のスピーチは初めて、そのうえ、T氏は日本人だから、中日のバイリンガルスピーチすることになった。

僕も嫁もなんとなくスピーチのを果たしてた。広東語のほうはもちろんチョロイが、日本語のほうには、やっぱり念のためメモにはローマ字でもつけてよかったですねw。擔當日本人婚禮的婚恩頌詞今日係我教會的J姊妹及T弟兄的結婚典禮,而我和太太被邀於典禮上作婚恩頌詞.我同太太太都是第一次作婚恩頌詞,而且,T弟兄係日本人來的,所以仲要講中日雙語的婚恩頌詞添架.

我同太太都總算讀得掂.廣東話方面就梗係易過食生菜啦,而日文方面,更然穩陣起見係稿上加埋羅馬字拼音係英明之作.w

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Yahoo! Buzz
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • Add to favorites
  • Google Buzz
  • Live
  • MSN Reporter
  • MySpace
  • RSS
  • email

コメントはまだありません »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Leave a comment

*