マカオの嫌煙者がようやく救済されるそう澳門的非吸煙者終於可能得救啦
イエ~イ、今日のマカオトピックを見たらワクワクと興奮しちゃった。
うん、それはマカオ政府が本気に禁煙法律を実行することだ。
マカオのすべて室内場所は禁煙となる。「カジノ及び娯楽場所は除外」
確かに、カジノまでも禁煙するなんてその距離はまだまだ遠いだな。
でも、マカオの室内場所は全面禁煙なんて本当にまるで非喫煙者また嫌煙者の福音なんだよ。
今後、もしも喫茶店で愛煙者の喫煙中のを見つかったら、もう堂々に睨んでやってもいいぞぉ。萬歲~,今日的澳門頭條真係好令人興奮啊.
係啊,就係澳門政府肯認真的執行控煙法啦.
澳門所有室內場所全面禁煙.「賭場及娛樂場所除外」
的而且確,去到連賭場都禁煙的話就仲有啲距離.
不過,澳門室內場所全面禁煙真係對於非吸煙者或討厭吸煙的朋友的一個福音來吧.
今後,若見到有人係茶餐廳內吸煙的話,可以明目張膽咁樣去用眼唻啤住佢哋啦.
6 Comments »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URL
喫煙室や喫煙エリアを設けることで吸えるようにするんじゃなくて、全てですか?
娯楽場所にホテルやシガーバー、ナイトクラブやディスコは含まれるんでしょうか?
>hiroさん
「港口及機場、專門售賣雪茄及其附屬用品場所、非經營煙草製品零售業務的煙草生產企業或營業處,可設立吸煙室,並確保煙霧不會進入毗鄰區域,以保護非吸煙者免受煙霧影響。」
上記の引用のはトピック内の記事なのです。
簡単に和訳すると、波止場また空港/葉巻きタバコまたその関係付属品商売店/非経営のタバコ製品の小売また生産企業或いはその営業部は喫煙室を設けられるですが、ケムリは近所エリアに入らないのを確保し、非喫煙者たちに受動喫煙させないように。
つまり、一般的な場所は喫煙室はなしですね。とにかく蓋がついてる場所は禁煙となるですね。
「娛樂場浴室等准吸煙.此外,酒店、餐廳、飲食場所、酒吧、卡拉OK的營業範圍、健身院、遊戲機中心、桌球室、保齡球場及網絡咖啡室、集體客運車輛、的士、救傷車及運送病人的車輛均禁吸煙。」
上記の引用によると、娯楽/サウナ場所は喫煙可能。このほか、ホテルやレストランや飲食場所やバーやカラオケボックスの営業エリアやジム室やゲームセンターやスヌーカー室やボーリング室やネットカフェ室や団体客用車内やタクシーや救急車また患者を運ぶ自動車などは禁煙となります。
「。。。略。。。以及娛樂場、蒸氣浴室、按摩院及舞廳,允許吸煙。」
上記の引用を和訳すると、娯楽場所やサウナやマッサージ室やダンスホール(ディスコ)などは喫煙可能となります。
お返事ありがとうございます。
わたしも、澳門日報を読んでみたんですが、バーやカラオケボックスも駄目というのが信じられませんでした。
やっぱり駄目になるんですね。
私はまったく吸わないので大歓迎なのですが、私の友人たちは苦しむだろうなぁ。
それはそうと、このデザインはカガブログっぽくないですね。
どういう心境の変化でしょう??
>hiroさん
マカオの今後は厳しく禁煙することになると、確かに昔のようとだいぶ雰囲気が違うんですが、もしもhiroさんの友達はもともと日本に住んでるだとしたら、別にマカオで禁煙することになっても別に苦しむまでもないでしょうね。
ちなみに、このデザインのカガブログは遊びでmixi風のを試してみた。近いうちにまたほかのテーマに切り替えてみよと思います。
マカオの方が日本より進んでるな。
>うみガエルさん
それはどうでしょうね。苦笑