3月
12
2009
0

タイ料理のお屋台さん泰國車仔檔Comidas de ThailandThailand Food

タイ料理のお屋台住所:亞卑寮奴你士街
今日は嫁と一緒に軽い夕飯をしてから、まだなんか食べたくて、急にタイ料理のお屋台さんを思いついて、ちょっとだけ食べに行った。

 

 

泰國車仔檔住所:亞卑寮奴你士街
今日我同太太食咗少少晚飯之後,仲覺得有啲餓,諗起想食泰國車仔檔既野食,於是去咗試吓.

 

 

 

Comidas de ThailandEndereço:亞卑寮奴你士街

 

 

 

 

Thailand FoodAddress:亞卑寮奴你士街

 

 

 

 

(more…)

3月
12
2009
0

すっごい耳鳴りだった「原因不明」好勁耳鳴[原因不明]

今日、昼休みから右耳はちょっと耳クソが詰まっている感じで、それから仕事の終わるまでずっとすごい耳鳴りだった。原因不明。
メニエール病か、心臓病初期症状か、よくわからないけど、それとも肩こりのせいで起こった耳鳴りだな。そういえば最近は首・肩・背中がかなり凝っていてるのを思い出した、運動不足すぎて、筋肉凝りすぎて起こったかな。自分で勝手に判断しちゃった。とにかく、今度時間があれば、お医者さんに見てもらおうと。今日,中午食飯開始,右耳好似有啲唔舒服,之後就勁耳鳴到放工為止.原因不明.
耳水不平衡?心臟病初期症狀?我都唔係好肯定,又或者係背肩太疲勞而引起.我醒起最近我個肩背好似啲肌肉好硬咁.可能係太唔做運動所引起都唔定.不過呢啲通通都係自己亂判斷的.總之搵日有時間都係去睇吓醫生睇吓點啦.

Written by カガヤキ in: 日常生活,雑記 | タグ:
3月
11
2009
0

香港空港のババァ「YouTube」香港機場亞嬏「YouTube」A Multher de HKIA [YouTube]A Woman of HKIA [YouTube]

バスのおじさんの引継ぎ、今度また話題になる香港のYouTube動画この「HK空港のババァ」だ。
動画の事情:
例のおばさんは香港空港で時間通りに飛行機搭乗にしようと思ったが、飛行機は事情があって前倒し出発することになるらしくて、おばさんは飛行機搭乗に間に合わなくて、どうしようもなくてものすごくいらいらしていて、子供みたいに高音で叫んだり、飛んだり、しかも横になったりもして、相当な激しい気持ちだった。こんなにとんでもない行為をしてる例のババァは中国人?インドネシアの華僑?よくわからないけど、ただし、香港人にもマカオ人にも見えないなと評論されてる。僕はあんまり香港のニュースを見てないけど、この間、おばさんのYouTubeの件について香港のニュースも報告されたと友達から聞いた。
ものすごく大人気なので、香港の芸人らはよぉくおばさんの気持ちとせりふを真似して撮ってネットに投稿した。

オリジナル・バージョン

英語字幕付きのバージョン

芸人の物まね「エレベーター・バージョン」

芸人の物まね「トイレ・フレッシュ・バージョン」
續巴士亞叔之後,今次又成為熱話的香港YouTube投片的就是[香港機場亞嬸]啦.
片段因由大約係咁:
片中的大嬸係香港國際機場諗住準時地可以撘到班機,點知班機好似因某啲原因而早飛咗以致到佢撘唔到,於是佢就好激動,又喊又跳又訓地好似個細路哥咁樣.戈個亞嬸做得出啲咁激進既行為,會唔會係大陸人?印尼華僑?雖然唔清楚,不過總知就大家都認為唔似香港人同澳門人啦.我好少睇香港新聞所以唔知道,不過聽開啲朋友講係香港新聞裏到報道過呢件事出唻啊.
因為戈個亞嬸實在太超人氣啦,所以香港有啲搞笑藝人扮個咁激進既為行都口腔去代入其他趕唔上的情況成為短片仲攞埋上網添啊.

原版

英文字幕版

森美升降機版

森美沖衝廁版
Muito famosa HK YouTube filme.

versão original

versão com translação de inglês

Versão dos Idols 1

Versão dos Idols 2
Very famous Hong Kong YouTube movie.

original version

english subtitle version

Sammy Lift Version

Sammy toilet flush version

3月
10
2009
0

鈔紙契とTN27地域鈔紙契同TN27地段

最近のニュースについて、マカオ政府が紗紙契のお持ちの住民に対して、追い出す意向は変わらないと発表された。
紗紙契ってなんですね?!「紗紙」は防潮で丈夫な紙で、昔は提灯を作る材料なんです。紗紙契はその紗紙で書かれてる土の契約書というものです。マカオのずっとずっと昔から「19世紀またその前らしい」はすでに紗紙契があった。その紗紙契は代々受け継いで伝えるようになってる。しかし、ポルトガルの植民地時代にもマカオ特区にも、歴史的にいろいろなうまく引き継いでない事情があって、紗紙契はまともに登録されてないため、紗紙契はずっと認められてないものなんだ。マカオのタイパ島の「TN27」地域はマカオ政府計画によると、公営住宅を作る予定だが、そこには紗紙契のもってる住民が多くて、どうしても土を渡さなくて、今でもこの先でもなかなかうまく解決できなさそう社会問題です。もちろん、同時に公営住宅建設計画もずっとその葛藤を伴ってゆくけど。汗
政府は紗紙契のもってるTN27地域の住民を違法占用公共土の理由で追い出すつもりだ。別にどっちの見方になってゆくつもりもないけど、ただ、どっちも事情があって、ちょっと難しい問題ですね。ただし、お金で負けていけば済めるなら、そんなに難しいでもないかもしれないね。ある意味で。^^;

最近新聞,澳門政府就有關紗紙契的居民問題,仍保持清遷態度不變.

紗紙契係啲乜?「紗紙」係防潮而又耐用的紙,係好耐好耐以前係用來做燈籠的.紗紙契就係用紗紙寫成的土地契約啦. 澳門係好耐好耐以前,「19世紀或之前」以經有紗紙契架啦。呢個紗紙契係代代相傳至今了.不過,葡國植民地時代同澳門特區時代,因為歴史上種種問題而紗紙契沒有被正式登記而不被承認.澳門氹仔的「TN27」地段,按澳門政府計劃,係用來建經屋,不過係個度個批紗紙契居民有好多,佢哋點都唔會讓步比政澳,現在同今後都係一個幾難解決的一個社會問題.當然啦,同時間,經屋計劃又會遲遲都未實行到啦.汗

政府對於氹仔TN27地域的紗紙契居民,以非法佔用公地而作出清遷行動.我係呢度唔係話要去幫邊個講好說話,只係,相方都有難處,真係幾難解決吓.不過,如果係可以用錢解決得到的話,其實就唔係真係好解架啫.^^;

(more…)

3月
09
2009
0

マカオ・ツアーガイド入試に通ったが。。。雖然考到入學讀導遊課程…

僕、先日にいった日本語授業のマカオ・ツアー・ガイド入試の結果、今日は発表された。
僕は通ったぞぉ。合格リストに載ってる。しかし、授業言語欄には「北京語(日本語通訳)」と書いてあった。あれっ?僕は日本語授業のを申し込んだけど、なぜ、授業言語には「北京語(日本語通訳)」と書いてあるだろうと電話で学校に聞いてみたら、日本語授業を受ける学生たちと北京語授業を受ける学生たち一緒に混ぜされ、講師は北京語しか授業を与えないけど、日本語授業を受ける学生たちは通訳イヤホーンをつけて授業を受けるようになるんだ。授業にはいちいちイヤホーンをつけなきゃいけない?それに、講師は北京語しかしゃべらないなんて、つまり、双方向教育じゃなくて、片方向教育じゃない?かえって北京語授業を受ける学生たちは相当に双方向教育できるようになるよね。イヤホーンを先生にするなんて、どこか日本語授業かよ。
それにね、日本語授業の学費は広東語授業の学費の倍くらいになるから、倍になるその差はたったの日本語通訳イヤホーンと日本語ノートだけで学校はちょっと調子のりすぎと思わない?
改めて、学校に事情を聞いたら、広東語授業でガイド屋の資格をとったら、もしもほかの言語のガイド屋の資格も取りたいなら、300MOPを払って、学校から言語能力の鑑定面接を受けて、それは通ったら、その言語のガイド資格も取れるなんだ。

ここでちょっと学費について説明を語らせてもらおう。
広東語授業のガイド屋の学費:3500MOP
日本語授業のガイド屋の学費:5000MOP「違うのはただの通訳イヤホーンと日本語ノートだけ」
広東語授業で資格をとってから、日本語能力鑑定試験の面接を受ければ、3500MOP+300MOP=3800MOPのことになって、中日のガイド資格になる。
日本語授業で資格をとってから、広東語能力鑑定試験の面接を受ければ、5000MOP+300MOP=5300MOPのことになって、日中のガイド資格になる。
どっちもバイリンガルガイド屋の資格だけど、値段は相当違ってる。それにね、後者で申し込んだら、広東語能力鑑定試験の面接を俺に受けさせるかよ?「母語は広東語なんだよ」。それにはイヤホーンをつけて授業を受けるなんてどうしても落ち付けなくて納得できないんだと僕が思う。我,早幾日去咗考日本語授課的澳門導遊課程入學試,今日有結果啦.我考試通過咗啦,入了合格名單.不過,授課語言裏寫住[普通話(日語傳譯)].咦?我唔係報咗日語授課架咩?點解會係[普通話(日語傳譯)]架?我打電話問學校啦,佢哋話日語授課的學生同普通話授課的學生一齊上課,老師只會說普通話,而選擇以日語授課的同學們就用翻譯耳機來上課哦?咁即係次次上課都要帶住個耳機?老師只講普通話咁即係唔係雙向教學而係單方教學哦,對於選擇咗普通話授課的學生們就係雙向教學啦.咁邊算係日語授課哦.
而且,日語授課學費差多貴成倍哦,而分別只係在於傳譯耳機同埋日文教材notes渣哦.學校會唔會過份咗啲呢?
我再打電話問學校後得知,若考成了廣東話授課的話,而又想取得埋其他語言導遊的資格,可以付款300蚊,而學校會安排語言能力面試,通過的話就可以有其語言導遊資格架啦,咁即係呢度,等我解釋吓學費方面問題啦.
廣東話授課導遊課程學費:3500MOP
日本語授課導遊課程學費:5000MOP[分別的只在於傳譯耳機同日文教材咁大把]
用廣東話授課而取得之導遊資格的話,接受日本語能力面試,價錢就係3500MOP+300MOP=3800MOP,咁就會有中日雙語導遊資格.
而用日語授課而取得之導遊資格的話,接受廣東話能力面試,價錢就係5000MOP+300MOP=5300MOP,咁就會有日中雙語導遊資格.
兩種方法都係可以雙語導遊資格,但係價錢方面就好有出入啦,而且若而後者來報讀的話,咁我咪即係要接受廣東話能力面試?廣東話係我母語唻架啦哦.再者,用耳機來上課,我個人認為真係點都講唔過去架哦.

3月
08
2009
0

マカオは短い間に四季の現れていける澳門可以係好短時內經歷四季

今日、僕と嫁は買い物にいって、店内の流れてたラジオのある番組のアナウンサーの話を聞こうもなく聞いたこの内容:
「マカオの気候は特別ですね、あんなにすぐ四季の現れてまくるなんて、どこにもないですね。」
僕はそれを聞いて同感して笑った。確かに、地理位置のわけかもしれなくて、マカオの気温はよく寒流に左右されてるね。先週まだ暖かかったのに、最近は厚いコートだって耐えれなさそうな寒さの殺到で、今頃は春だっけ?マカオの四季は本当に速く回ってくるですね。^^;今日,我同太太去買野時,不為意地聽到店內播緊收音機某節目主持的以下說話內容:
「澳門天氣真係好特別,可以咁快就有灑四季既天氣,真係邊到都搵唔到架.」
我聽到佢咁講有同感地笑咗出來.的而且確,可能係地厘位置問題啦,澳門既天氣好多時都會被寒流有所影響.上個禮拜都仲係熱熱哋,而最近就着得件厚褸都好似頂唔順咁凍,依家究竟係係春天來架?澳門既四季真係好似出現灑係眼前咁.

Written by カガヤキ in: マカオ,日常生活,雑記 | タグ: ,
3月
07
2009
0

さむっ好凍

ぐわっ、最近はさむっ。なんでだろうよね、もう春なのにね、どっかの寒流も来てるのかな。春の湿気+寒流の寒さ、本当に寒くて寒くてありえないな。嘩,最近好凍啊,都已經春天架啦.點解會咁凍架,係唔係又有啲乜 寒流氣入緊唻啊.春天的朝灦再加上.春の湿気+寒流,真係凍得好難受啊.

Written by カガヤキ in: マカオ,日常生活,雑記 | タグ: ,
3月
06
2009
0

DHLの初体験DHL之初體驗

仕事の郵送はいつもEMSで頼んでるけど、今日は緊急な書類があって、初めてDHLの宅配便を頼んだ。DHLってさ、よく耳にしてたけど、実際に頼んだことはなかった。
DHLに電話をかけて、宅配便のを頼んで、すぐ宅配便配達員がやがってきて、本当に速かった。最低宅配重量/金額は0.5KB/222.7MOPだった。
たったの2通の手紙くらいで、メールで済めばよかったのにね。まぁ、あいにくだが、招待状の手紙ですから、カタチなもんはカタチで届くんよね、2通の宅配料金で445.4MOPになって、自腹ではなくてももったいないだなと実感した。一方、DHLってよく儲かるだね。^^;工作上好多時寄信都會用到EMS,不過今日有份超級急件,所以首次用DHL寄野.DHL呢項服務,好多時有有聽過,不過實際上自己就未曾試過.
打電話比DHL之後冇耐,就人專人來攞信啦,真係好快吓啊.最低金額同重份為0.5KB/222.7MOP.
只係兩封信件,其實e-mail都可以搞得搞啦.不過始終係一份邀請信,形式上點都要既,只係兩封野就收咗成445.4MOP啦,雖然唔係我比錢但係都係過得好貴.DHL都真係幾識搵錢吓.^^;

Written by カガヤキ in: 仕事,日常生活,雑記 | タグ: ,
3月
05
2009
2

今更だけど、カガブログのバナーができたw雖然係遲咗啲,不過我終於整咗卡加部落格的横額啊wBanner do KagablogKagablog’s Banner

200903052230今更なんだけど、一応このカガブログのバナーを作ってみた。Wikipediaでマカオ情報を調べたら、いろいろマカオ街道看板の写真にあって、そのフレームをもって自分のブログのバナーにしようときっかけで、このバナーの出来事になった。返還前のマカオの街道のバイリンガルの順番は上はポルトガル語で下は中国語だった。今「返還後」じゃ上は中国語で下はポルトガル語になってる。その雰囲気にしたがってゆけば、うちのブログも中国語とポルトガル語のはずだったが、個人的に日本語と中国語のバイリンガルのほうが気になるので、ポルトガル語また英語にこだわってる方には誠に申し訳ございません。m(_._)m
お詫びに、ここだけにはローマ字の文字バナーを貼らせていただきます、ちょっと勝手すぎけど、どうかご了承を^^;

「KAGABLOG」

200903052230雖然咁遲先整返個卡加部落格的横額,不過都總算係叫做有整咗啦.係維基搵資料時,見到有好多澳門街道牌啲相片,我突然想到不如用那街道牌來做我個部落格的横額都幾好哦.於是就係咁樣既原故整出咗個咁樣既横額啦 .回歸前既澳門街道牌雙語之順序係上面為葡文,下面為中文,現在回歸後上面為中文,下面為葡文.按照呢個情況來定,我個横額理應也照樣才是的,不過個人較在意於日文同中文的雙語及其次序,所以對於葡文同英文的朋友們,真係實在非常之抱歉.m(_._)m

為彌補,所以特別地在此係咁咦為佢哋整咗個文字版的,希望唔好介意啦.^^;

「KAGABLOG」

200903052230Fiz o Banner deste Blog, Encontrei várias figuras sobre ruas do Macau com este FRAME, acho é engraçado que uso este FRAME para ser o banner do meu blog. Peço imenso desculpe que fiz o banner sem português e ingles por motivo pessoalmente.  Espero que lá em baixo versão texto que vocês gostam. ^^;

「KAGABLOG」

200903052230I created banner of my blog. Found out many Macau street’s name with this frame image, and i think that is good idea to use this frame in my blog’s banner. I am so sorry that i made this banner without english and portuguese in personal reason. I hope you will interesting the text version that i made in here. ^^;

「KAGABLOG」

Written by カガヤキ in: ブログ,マカオ,雑記 | タグ: ,
3月
04
2009
0

マカオの青洲はあとどのくらい青っていけるんでしょうね?青洲 (澳門)仲可以綠得有多久呢?

僕も嫁もよくお世話になってる床屋Mさんはパソコンに困ってるそうで、今日はMさんのパソコンを治してみようと思って、Mさんの自宅を訪れていった。Mさんの自宅の場所はマカオの青洲のちょっと地方のところ青洲_(澳門)だった。パソコンに困ってた全部はパソコンの常識ばかりなので、簡単に済ませた。
パソコン修理のおわって、優しいMさんは都内まで送ってくれた。都内まで途中に通ってた「木屋区」(広東語でスラム街の意味)をMさんからいろいろ教えてもらった。「木屋区」スラム街にはほとんど人の住んでないボロボロな屋敷が多かった。Mさんの説明によると、政府は青洲のスラム街を発展させるため、スラム街の住民たちにちゃんとした別の屋敷に引っ越させるのを手配してからスラム街をマンションに建て直して発展させるから。青洲のスラム街にはいまだに少量な住民しか残ってないが、残りのも順番に少しずつほかの屋敷に引っ越される手配もつくそうだ。
マカオの青洲をwikipediaで調べてみたら、ポルトガル語でIlha Verde、語源は大森で緑で「青島」ってこと名乗った。そういえば、今の青洲も森が多くて名前通りになってるけど、今後の発展によると青洲って名前は歴史っぽくなってしまいそうかもしれないね。我同太太平時去開切髮的老板娘M小姐,佢電腦有啲問題唔識整,今日我哋諗住幫吓佢整電腦,所以去咗佢屋企.M小姐屋企係青洲_(澳門)較偏遠的地方.啲電腦問題全部都係啲一般少問題所以好快就搞掂了.

整完電腦之後,M小姐好好人,佢送我哋出返去市區.出返去市區期間經過好多木屋區,M小姐講咗好多有關木屋區既野比我哋聽.木屋區裏幾乎無乜人住緊,同埋幾破舊吓.據M小姐講,政府為發現青洲木屋區,安排讓木屋區的居民搬別的樓宇後打算興建房屋發展.現在青洲仍存有少量木屋區居民,不過淨返戈啲都會順序被安排搬出.

係維基搵澳門青洲資料,發展其葡文名Ilha Verde的由來是青洲地方大森林,綠野多,故得此名.現在的青洲仍名乎其名,仲算係幾綠吓.不過今後既發展,青洲此名慢慢變為歷史都唔定啦.

Written by カガヤキ in: マカオ,日常生活,歴史 | タグ: , ,