3月
01
2012
0

日本語教師の初体験日文老師之初体驗

日本語教師の初体験

 

 

 

よっしゃ~っ。

 

 

 

先週、日本語教師の仕事を引き継ぎ、今日は本番にこのクラスの授業を受け持つことになった。

 

 

 

先生として、授業を受け持ってゆくなにより先にはやっぱり、できるだけではやく生徒たちの名前を覚えとこうだね。

 

 

 

先週の引継ぎの時に、僕は授業の列席し、C先生が生徒らの名前を呼んでいて、僕は一応見覚えがあったが、教室の後ろの奥の席に座っていて列席してたので、基本的に、みんなの背中しか見えてなくてさ。汗

 

 

 

あれから、C先生に連絡先をもらい、C先生にご覧写真の座席表を作ってもらって本当に助かった。感動中「涙」

 

 

 

これで、どうにかなるんだね。もちろん、そのうちに覚えるしね。

 

 

 

C先生、いまさらだけど、今までお疲れ様でした、これから、こんな僕なんですが、精一杯でみんなを導いていきま~す。日文老師之初体驗

 

 

 

好啦~.

 

 

 

上週,交接日文老師工作之後,今日接手呢班學生正式上課啦.

 

 

 

作為老師,係教課之先,首要做的大概就係要記住學生啲名吧.

 

 

 

上週交接工作時,我有列席上課,C老師叫學生名時,我都有留意住,不過由於我座在教室最後排的座席,基本上,只見到大家的背隻而已.汗

 

 

 

自那之後,我攞了C老師聯絡電話,C老師為我弄了如圖中所見的座位表啊,真係幫上好大的忙啊.感動中「涙」

 

 

 

咁樣樣,總算搞得掂.當然,之後便會記到大家的名字了添.

 

 

 

C老師,雖然遲咗啲講,至今真係多謝晒你為大家的負出啊,雖然我不配當位的,但係今後我會盡力地帶領大家吧.

2月
29
2012
0

シ・ツ、ソ・ンの書き分けの覚えやすい方法[日文]辨別シ・ツ、ソ・ン的易記方法

シ・ツ、ソ・ンの書き分けを覚えやすい方法

 

 

 

 

日本語を勉強してる生徒たちのカタカナの書き方を見てたら、よくシ・ツ、ソ・ンを間違えてるように見えてる。

 

 

 

確かに、最初、僕は日本語のカタカナを覚える時もすぐに覚えられるでもなくて、自分だけ理解できる覚え方で覚えてきた。

 

 

 

カタカナのその4つの覚え方また書き分け方を調べてたら、下記のけっこう面白いサイトが見つかった。

 

 

 

ちなみに、僕の今の記事に載ってる写真も下記のサイトから転載しています。

 

 

 

こうやって、ひらがなのし・つ、そ・んをカタカナのと参照しながらな書き順で覚えられるんだ。それで生徒たちに教えてみます。っていうか、僕も勉強になりました。w

 

 

 

 

風雲!コネタ城 シ・ツ、ソ・ンが書き分けられない人はひらがなの書き方を思い出すとよい – デイリーポータル Z:@nifty

[日文]辨別シ・ツ、ソ・ン的易記方法

 

 

 

 

睇見學緊日文的學生的片假名的寫法時,發現佢哋常會把シ・ツ、ソ・ン搞不清楚的.

 

 

 

的而且確,我起初學日文時,片假名都唔係即時記得好,會用一啲只有自己才會明白的方式去記總算記到過唻.

 

 

 

就有關片假名的那上述的4個的記法或寫法,試上網搵資料時,搵到下記呢個幾有趣的網頁.

 

 

 

另外,我依家呢個記事中的圖片都係從下記的網頁轉貼過唻架.

 

 

 

咁樣樣地,原來可把平假名的し・つ、そ・ん與片假名的作對照地以筆順去記架.我試吓用呢個方法教吓啲學生先.嗯,我都學咗野囉.w

 

 

 

 

風雲!コネタ城 シ・ツ、ソ・ンが書き分けられない人はひらがなの書き方を思い出すとよい – デイリーポータル Z:@nifty

Written by カガヤキ in: クチコミ,日本語,雑記 | タグ: ,
2月
28
2012
0

みんなの日本語第10課以降開けない解決方法解決大家的日本語第10課後不能開啟的方法

みんなの日本語第10課以降開けない解決方法

 

 

 

 

みんなの日本語の教材またいろいろ情報を探り、なんか、けっこう役に立った情報が見つかった。

 

 

 

それは、パソコンソフトウェアのみんなの日本語、第10課以降の開け方なんだ。そういえば、確かに、第10課以降のを開いてみるとエラーばっかり出てきて開けないんだ。

 

 

 

解決方法:

applocaleでjpTalk1.exeを選び、
言語にはEnglishにしてゆけば済む。

 

 

 

本当にそれで開けてるんだ。

 

 

 

ちなみに、どこからそのソフトウェアを入手しますか?っていえば、大新という本屋さんが売ってるですよ。まぁ、ある意味で、ほかの手段でも取れそうなんだけどね。とりあえず、ここで、単なる第10課以降の開け方を説明するすぎないので、ぐれぐれご了承をくださいませ。^^;

 

 

 

 

解決大家的日本語第10課後開啟不能的方法 – mongo的Power Up Note – 無名小站

用applocale來開jpTalk1.exe
語系選”English”就行了
很奇妙的解法 …..
而且更奇妙的是大家的日本語當掉竟然會鎖住光碟機
一定要重開機光碟機才可以進退片 …

解決大家的日本語第10課後開啟不能的方法

 

 

 

 

搵緊啲大家的日本語教材及資料時,搵到呢個真係幫上好大忙的資訊.

 

 

 

呢個就係,電腦互動軟件之大家的日本語,第10課後的開啟方法啦.話時話,的而且確,開啟第10課以後的課文時總是出現錯誤信息的以致無法開啟的.

 

 

 

解決方法:

用applocale打開jpTalk1.exe,
語言欄選English便可.

 

 

 

真係咁樣就可得到架啦.

 

 

 

另外,如果有興趣想問從哪可入手呢個軟件的話.大新書局賣緊呢套軟件架.當然啦,係某程度上,可能可以以某手段取得的.不過,總言之,呢個純只係說明如何開啟第10課以後的解決方法而已,請大家見諒.^^;

 

 

 

 

解決大家的日本語第10課後開啟不能的方法 – mongo的Power Up Note – 無名小站

用applocale來開jpTalk1.exe

語系選”English”就行了

很奇妙的解法 …..

而且更奇妙的是大家的日本語當掉竟然會鎖住光碟機

一定要重開機光碟機才可以進退片 …

2月
27
2012
0

日本語教師の引継ぎ接手當日文老師

日本語教師の引継ぎ

 

 

 

 

今日、日本語教師のバイトを引継ぎにいってきた。当クラスの元先生「C先生」今月はいっぱいで、僕は来月頭からそのクラスを受け持つ予定だ。

 

 

 

C先生の最後の授業に僕が列席し、授業が終わる前に、C先生が生徒たちに僕のことを紹介してくれた。

 

 

 

僕は短い自己紹介をしてから、みんなと一緒にC先生へ今までありがとうって気持ちを込めて、蛍の光を歌っていました。

 

 

 

蛍の光の歌詞は生徒たちに難しすぎ日本語なんだけど、C先生によぉく喜んでもらって本当によかったです。

 

 

 

そういえば、このクラスはみんなが卒業して、蛍の光を歌ってくれたら、どんなにうれしいんだろうな気になるね。

 

 

 

ちなみに、ご覧写真のはC先生からもらった教員室のカギです。なんか、本番(授業)は来週けど、これをもらうともう引き継いだぞって感じてるね。接手當日文老師

 

 

 

 

今日,去咗接手日文老師的工作.那個班的前任老師「C老師」個埋今個月,而預計我下個月便會接心呢一班.

 

 

 

我列席了C老師最後一課,上課完畢後,C老師向學生們介紹我.

 

 

 

我作了好短的自我介紹便帶大家一齊為了答謝一直以來的教導而唱咄螢火虫之光「蛍の光」的歌比佢聽.

 

 

 

「蛍の光」的歌詞對學生呢講日文內容雖太難,不過好榮幸C老師為此感動.

 

 

 

話時話,呢班學生當畢業,唱「蛍の光」比我聽時,會有幾咁開心架呢,真係好想知道.

 

 

 

另外,如圖中所見,是從C老師接過來的教員室鎖匙.雖然,我正式上課係下個禮拜,不過,睇見呢條匙令我覺得好似已經接手咗咁啦.

Written by カガヤキ in: クチコミ,マカオ,日本語,雑記 | タグ: , , ,
2月
21
2012
0

みんなの日本語初級I大家的日本語初級I

みんなの日本語初級I

 

 

 

 

みんなの日本語初級Iの本を購入した。

 

 

 

ん?いまさらゼロから日本語の勉強するかと思われるかもしれないが、違うよ。日本語教師のバイトを受けたので、そのため、教科書といろいろをそろえて支度する。

 

 

 

もちろん、もう日本語を勉強したりするぐらい遊びではなく、教師としてちゃんと正しい日本語を生徒たちに教えるので、いろいろとしっかりに把握しなければならないから、そのうちに教師の立場としてもまた新たな勉強になるため、楽しみにしてます。大家的日本語初級I

 

 

 

 

買了大家的日本語初級I的書.

 

 

 

咦?可能會有人係喥諗我依家才從零開始開番日文?其實唔係啊.接了日文教師的兼職,所以買定教科書和作各樣的準備.

 

 

 

當然,已經唔係只是學吓日文咁玩玩吓而已,而係要以教師身份向學生教好啲日語,所以各樣野都要掌握得好先至得,到時候會學識各樣以教師立場所面對的新體會,真令人期待的喔.

2月
13
2012
0

Edo Packのラムネ? 「うムネ」Edo Pack的波子汽水? 「うムネ」

Edo Packのラムネ? 「うムネ」

 

 

 

 

この間、マカオのあるスーパーでご覧写真のラムネを見た。

 

 

 

左のドラえもんのラムネは別になにも気になることないが、右のEdo Packのラムネのにちょっと気に入った。

 

 

 

字体の印刷について、どうみても、またはいくらすごい字体でも、「ラムネ」と読めなく、「うムネ」のほうが読めると思うのは僕だけだろうか。

 

 

 

Edo Packっていうキーワードで調べてみたら、オフィシャルサイトなんか見つからなくて、中国のBaiduのサイトですこし情報が見つかった。

 

 

 

EDO pack_百度百科

 

 

 

 

 

 

 

上記のリンクの情報によると、韓国のある大手会社傘下のひとつのブランドで、中国にも香港にもそれぞれ代理店があるらしい。

 

 

 

やっぱり日本会社じゃないんだな。っで、印刷字体のミスかどうかよくわからないが、もしも、わざとだったら、さすがにクリエーティブを持ってるようですね。

 

 

 

ちなみに、ご覧写真の二本ラムネなんだけど、左のドラえもんの値段はEdo Packの倍以上になってる。なんだか、日韓の間柄とこの特別な字体印刷と値段のことを合わせると、本当に飲めるんですかね。^^;Edo Pack的波子汽水? 「うムネ」

 

 

 

 

早前,係澳門某超市現到如圖中所見的波子汽水.

 

 

 

左邊的是多啦A夢冇咩特別令人在意之處,不過右邊的那個Edo Pack的波子汽水就真係幾令人感興趣的.

 

 

 

就有關字體印刷方面,就算點樣睇也好,又或者是點樣不一樣的字體也好,唔知係唔係只有我才認為其不似「ラムネ」,而較為似讀成「うムネ」的呢!

 

 

 

試咗以Edo Pack的相關字作搜尋,未發現有官網,係中國的百度Baidu網上搵到少少相關資料.

 

 

 

EDO pack_百度百科

 

 

 

 

 

 

 

依上記的連網資料,係韓國某大型公司屬下的品牌,係大陸同香港都各有總代理店.

 

 

 

果然真係唔係日本公司呢架.有關印刷字體方面唔知係唔係一個錯誤,不過如果係刻意弄成咁樣的話,咁就真係非常之富有創意的了.

 

 

 

另外,如圖中所見的兩支波子汽水,左邊的多啦A夢的價錢係Edo Pack的一倍以上的架.好似,綜合埋日韓之間的關係,加埋呢個特別的字體同埋價錢之後,真令人懷疑是否真的可以飲落肚.^^;

2月
10
2012
0

日本語能力試験N1の結果「orz」日本語能力試N1之結果「orz」

日本語能力試験N1の結果「orz」

 

 

 

 

日本語能力試験N1の結果、今日からネットから確認できるため、さっそく、零時すぎてからすぐモバイルで入って結果を見たが。。。。。;;

 

 

 

はいっ、フゴウカク~涙

 

 

 

まぁ、別に意外な結果でもないので、ショックはショックけど、予想外でもないから、とりあえず、次またがんばってみよっと。

 

 

 

得点区分別得点のなんだけど、文字語彙も文法も合格点のBができて、案外と読解のはひどかった。(1級の時に、逆に読解のほうが強かったけど。っていうか、読解が昔より難しくなってるか、自分の読解力が下手になってるかよくわからなくて)ちなみに、日本語能力試験向けの聴解について基本的にまったく練習してなくてもなんとなく合格点をとれて本当にうれしかった。普段のドラマ鑑賞にはなんか効いてるかも。(翻訳字幕付いてるのがほとんどなんだけど。w)

 

 

 

総合得点に、180点は満点で、合格点は100点で、僕が83点を取って、合格まで17点が欠けている。たったの17点だともいえるが、その一方は17点でも欠けてるんだともいえるね。惜しかったが、今度の能力試験結果で、改めて読解力を注意してみよと思う。

 

日本語能力試N1之結果「orz」

 

 

 

 

日本語能力試N1之結果,今日可於網上登入作確認,所以即時踏入零時我便用手機登入睇吓我自己的結果,之不過….;;

 

 

 

係啊,肥佬咗~淚

 

 

 

其實都唔算係啲咩意料之外的事,雖受打擊,不過意料之內,總言之,下次再努力吧.

 

 

 

有關分項成績與得分範圍,文字語彙同文法都達合格分數取得B,意外地讀解方面真係慘不忍睹(考1級戈陣時,相反地讀解最高分.都唔知係啲讀解比起以前難咗啊,還是我讀解力方面水皮咗)另外,我自己就沒有專為就日本語能力試聽解方面作任何練習,不過都總算合格真係令我感到好安慰.可能係平時睇日劇起到作用都唔定(不過幾乎全部睇親戈啲都係有埋中文翻譯字幕.w)

 

 

 

得分範圍,180分為滿分,合格分數為100分,我取得83分,即距離合格還差17分.雖然可以說是僅欠17分,但也可以說是還差成17分.雖然係好可惜,不過透過今次的能力試結果,令我重新注意一吓我讀解方面問題.

 

(more…)

Written by カガヤキ in: 日本語,雑記 | タグ:
1月
26
2012
2

中国語と日本語の「引導」中文與日文的「引導」

中国語と日本語の「引導」

 

 

 

 

この間、ある日本人の友達とチャットし、広東語の理屈で勝手にある日本語の漢字を使ってら、相手に指摘され、その漢字についてものすごく勉強になりました。

 

 

 

それは引導を渡すということ。上記の誤用事情は誘導を引導に間違えて表現した。w

 

 

 

日本語の引導といえば、たとえ、引導を渡すまで言わなくても、そのような意味しか表現ないだとされてるんだ。

 

 

 

こっちらは日本人にとって余計な引用文章なんだけど、日本語の「引導」に詳しくない方にも話をわかってもらえるように引導文章を貼らせてもらう。

 

引導を渡す – 語源由来辞典

引導を渡す

【意味】 引導を渡すとは、諦めるよう最終的な宣告をすること。

【引導を渡すの語源・由来】

引導を渡すの原義は、人々を導いて仏道に入れること。

そこから、葬儀の時、導師の僧が棺の前で、死者が迷わず悟りを開くよう法語を唱えることを意味するようになった。

死んだことを解らせる儀式であるところから、相手が諦めるための最終的な宣告の意味で使われるようになった。

 

広東語の誘導も引導も日本語の誘導の意味で使われてるので、広東語の理屈で、そのふたつの漢字について細かく切り分けてないかもしれない。

 

 

 

ちなみに、引導を渡すという表現は広東語でいうと「最後の旅まで見送る」という。

 

 

 

そういえば、Google翻訳の日<>中で、「引導」また「引導を」を書くと、中国語の「安魂曲」と「最後的儀式」が出た。w

 

 

 

とにかく、今後、日本語の引導も広東語の引導もちゃんと切り分けて表現できるようにね。中文與日文的「引導」

 

 

 

 

早前,與某日本人交談時,我用廣東話的理解地隨意使用某日文的漢字時,被對方更正,真係就那個漢字學咗野啊.

 

 

 

就係「引導を渡す(INDOU WO WATASU)」.上記所述的誤用就係把誘導誤以引導作表達.w

 

 

 

日文的引導,就算不說為[引導を渡す]咁直接也好,都只有一種意思而已.

 

 

 

係呢喥對於對日本人唻講可能係多此一貼,不過希望對於不太明白日文的「引導」的讀者也能睇得明此文之意,故作以下之一貼.

引導を渡す – 語源由来辞典

引導を渡す

【意思】作最終的宣告之意.

【引導を渡すの語源・由来】

引導を渡す之原意,把人導入佛教的.

後來從而於葬禮時,作導師之僧於棺材面前,為死者不迷路地上路而念經的意思了.

於儀式使其明白其已死之意,也解作使對方作最終的宣告之意.

 

中文的誘導同埋引導都會以日文的誘導之意作表達,所以以中文的理解方面,那兩個字沒有如此般細分都唔定.

 

 

 

另外,引導を渡す呢個表達,中文大概係「送佢最後一程」的表達吧.

 

 

 

話時話,係Google翻譯的日<>中裏面,輸入「引導」又或者「引導を」之後,中文會彈出翻譯解釋為「安魂曲」同埋「最後的儀式」架.w

 

 

 

總言之,今後,日本語的引導也好中文的引導也好,都要好好哋分清楚的喔. 

 

Written by カガヤキ in: クチコミ,広東語,日本語,雑記 | タグ: , ,
1月
10
2012
0

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!のようなメールが来たw收到一封[唻咗啦━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!]般的電郵w

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!のようなメールが来たw

 

 

 

 

昨日、新着メールをチェックしてみたら、あるマカオのネット知り合いからメールが来て、日本語教師のバイト、興味ある?って。

 

 

 

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!~ktkr

 

 

 

今まで、単なる趣味すぎないで日本語を勉強してきた。ボランティアとして日本語の授業を受け持ったことがあるが、バイトまでなれるなんて思って見てもなかった。

 

 

 

日系が少ないマカオには日本語の使い道って、本当に暗くしかみえないし、カジノとかかれてる今の絶好調の経済発展には一応日本ホテルとかの企業があるが、それほどレベルだとそんな簡単に届くところでもない。前々から日本語でなんかでも目指していってみたかったけど、いろいろとずっと進まなかった。

 

 

 

今度の日本語教師バイトの誘いは本当に僕にとってよいチャンスなんだ。なんかさ、今まで単なる趣味だけでもそこまで勉強してきてるのは無駄ではないんだと感動してるくらいうれしくて。苦笑

 

 

 

だが、一応内定にしてもらってるが、面接にいって、そこから採用か不採用か決まるし、それから、たとえ決まったとしても、今の会社にはいちいち副業許可書を出さなければならなくて、もしも受理されなかったら、それっきりだしね。

 

 

 

それから、今の日本語教師バイトの事情を聞いたら、現任の教師は個人的な事情で途中にやめることになり、いろいろと簡単に引き継げなさそうで。。。。

 

 

 

(*´人`).。oO とりあえず、いろいろとうまくいけますように。收到一封[唻咗啦━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!]般的電郵w

 

 

 

 

琴日,check電郵時,收到了一封從一位澳門的網友寄來的,問我有冇興趣兼職教日文哦.

 

 

 

機會終於都唻啦━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!~

 

 

 

至今,我都只是懷住興趣的心情去學日文.雖曾作過義工教日文,能兼職教日文就真係諗到冇諗過.

 

 

 

澳門日資機構少之有又少,日文的出路真係一篇灰暗的,賭場所帶來的超好景經濟發展當中,算係有啲日本酒店開業,不過去到咁既企業水準又唔係易事的了.好早我以曾諗過,想用日文訂定啲目標,不過因各樣原因一直都再前進過.

 

 

 

今次的日文教師兼職之邀請對我唻講真係一個好好的機會.總覺得至今純以興趣學日文學到咁既地步原來唔係白費般的感動哋喜悅中.苦笑

 

 

 

話雖與此,雖大概已被邀,不過始終要先面試,才決定會否被錄用,另外,就算被錄用也好,我公司吓吓都要提交兼任申請的,若果不被批也要就此劃上句號架.

 

 

 

另外,聽過今次呢個日文教師兼職,係現任老師因個人原因中途請辭,因各樣的原故,所以唔係咁易就能接手順暢….

 

 

 

(*´人`).。oO 總言之,希望各樣都可以順順利利啦. 

 

Written by カガヤキ in: クチコミ,マカオ,日本語,雑記 | タグ: , ,
1月
03
2012
0

「18+」日本にもマカオにも尺八お嬢さんの尺八があるんだ「18+」原來日本同澳門都有蕭小姐戈支蕭架

「18+」日本にもマカオにも尺八お嬢さんの尺八があるんだ

 

 

 

 

日本語のいろいろ隠語を調べたら、またまた面白いのが見つかった。

 

 

 

面白いのはそれが隠語だけではなく、香港・マカオのある隠語とほぼそっくり意味でも使われてるなのだ。

 

 

 

それは尺八というもの。

 

 

 

ん。。。ここから、なるべくあからさまにならずにも意味を伝えるため、どうか、たんなる言語知識を共有するにすぎないように思ってゆきましょう。^^;

 

 

 

日本語のには尺八という楽器があり、隠語でほかの意味で使われてる。

 

 

 

広東語のにも「蕭」という尺八みたいな楽器があり、隠語でまたほかの同じ意味でも使われてる。特に「蕭小姐」(無理やりに和訳すると尺八お嬢さん)で表現されてる。

 

 

 

どっちにしても、それを本当に「蕭」という苗字を持ってる女性たち一緒にしないようにね。^^;「18+」原來日本同澳門都有蕭小姐戈支蕭架

 

 

 

 

作了日文各樣的暗語之搜尋,又發現到一個幾有趣的.

 

 

 

有趣的唔單只是暗語而已,而且與香港/澳門某暗語之間有幾相似之處添.

 

 

 

就係名叫尺八的東東.

 

 

 

hmm…..以下,我盡量以不太露骨地把意思導出,希望大家可以純以語言知識分享角度去一起研究研究吧^^;

 

 

 

日文的尺八是一種樂器,暗語地另作某種意思上之表達.

 

 

 

廣東話也有名叫「蕭」類似尺八的樂器,暗語地同樣也另作某種相同意思上之表達.特別係「蕭小姐」之類.

 

 

 

不管兩者也好,請大家不要把此與真的持有「蕭」的姓氏女子論為一談的喔^^;