10月
13
2009
0

謎々のチラシ要猜謎的海報

謎々のチラシ

マカオのある公立衛生中心でこのインフルエンザ防止のバイリンガルしてるチラシを発見した。

個人的な先入観かもしれないだが、この子は吉瀬美智子に似てない?最近はみっちゃんの出ていたドラマといえば、ブラッディ・マンデイまたBOSSのその色っぽいキャラを思い出すんだな。
まぁまぁ、内容ちょっと外れてるけど、またこのチラシについて語らせてもらおう。

「洗手前 咪攪」だと大きく書かれてキャッチフレーズまたスローガンみたいだね。
その言葉を和訳すると「手の洗う前に(触るな/やるな/弄るな)」という意味だね。そのキャッチフレーズの意味はややこしいだなと思うのは僕だけだろうかな。ちなみに、チラシにのってるポルトガル語のを読んでみたら、くすっと笑った。「Evitar tocar nos olhos, nariz e boca antes de lavar as mãos」、それも和訳すると、手の洗う前に、目や鼻や口など触るのを避けてくださいという意味なんだ。
ゲっ!そんなことなんだw。広東語とポルトガル語の意味はそんなに欠けてるのか、どっちが元にして翻訳されるのがよくわからないけど、広東語のキャッチフレーズをネイティブ化にしてもいい加減にしたほうがいいんじゃないかな?このみっちゃん激似の子をチラシに貼り、「手の洗う前に触るな/やるな/弄るな」なんて、もしもポルトガル語のわからない人に見せたら、どんだけ謎になってしまうんだろうよね?!w

ちなみに、やっとこのチラシにある大きな”T”形の意味がわかって、お手のTではなくてw、T形かぶってるその目と鼻と口の注目を集めたかったんだな。謎解きだ。w要猜謎的海報

係澳門某衛生中心發現呢個防流感的雙語宣傳海報.

可能係我個人既先入為主的主的睇法啦,呢個女仔咁似吉瀬美智子既?想返起最近吉瀬美智子所演的日劇有Bloody Monday同埋Boss的做形都係走較性感路線的.
不過呢啲都係題外話唻架啫,講返呢個海報吧.

「洗手前 咪攪」好大隻字寫咗係到,一個標語.
我覺得呢個標語的意思好似好含糊咁.唔知係唔係只係我一個有咁諗法呢!另外,當我睇完呢個標語的葡文版之後我笑了.(我覺得好好笑)「Evitar tocar nos olhos, nariz e boca antes de lavar as mãos」,即係解係洗手前避免接觸眼,鼻同埋口哦.
嘩!原來係咁吪w.乜廣東話同葡文之間可以差咁多野係度既,係邊個語言標語先被翻譯就唔多清楚啦,不過就算想把廣東話口語化的標語都好啦,都要有返個譜係度先至得架.貼一個咁似吉瀬美智子的女仔,仲話,洗水前咪攪哦,俾啲唔識葡文既人去睇,真係好似係度猜燈謎咁啊.w

另外,終於明白點解海報上有個咁大形的T字啦,原來係把注目括住係眼鼻口裏面架.謎底經已解開啦.w

10月
12
2009
0

最近はかなり上火になってるみたい最近好似幾熱氣吓

最近、鼻くそが多くて、しかも、かなり硬くて、穿ったら、なんか傷ついてるみたいな痛みがあって、あんまりニキビのでない自分の口元にはすっごいニキビができていて、今朝は起きたら、背中も肩も硬くて筋肉詰まっていて大変だった。
そ~っ、それって上火だよね。最近はちょっと食べすぎかな、昨夜は教会仲間の結婚二次会にいってちょっと遅くまで起きてたら、さらに上火になっちまった。もうちょっと下火できそうな漢方涼茶を飲まなくちゃ。^^;最近容易有好多鼻屎,而且又好硬架添,挖既時候仲好似損咗好痛,同埋冇乜點樣生暗瘡既我,最近口角附近勁生瘡啊,今朝起身時,背隻同條頸好梗好痛好辛苦啊.
係啦,係好熱氣吓啊.最近可能食得太熱氣吧,琴晚參加教會兄姊的婚宴所以夜訓咗借意就更加熱氣吧.要再飲多啲下火涼茶先至得啦.^^;

Written by カガヤキ in: 日常生活,雑記 | タグ:
10月
09
2009
0

命にかかわれてる21階段だった隨時失喪命的21層梯級

今日のお昼も、いつものように、会社からの昼休みになり、バイクで嫁の実家にダッシュしにいった。
21階にある嫁の実家にいつも当たり前だろうと思い、エレベーターで昇ってたが、ある住宅の水道管が壊れて、エレベーターは一時の使用不可能になってたため、非常出口の階段のダウンから21階まで昇ってた。
ぐわ~っ、エレベーターついてないアパートといえば、高くとも5階っきりで、それでもうちはすでに窒息みたいに苦労するけど、今度は21階なんて、ほんまに大変だった。イザっとなったら、突然死になっちゃうかと思った。
いつも運動不足で体には申し訳ないだが、エスカレーターのマンションだって時になってそんな体力の試練がやってくるなんて思わなかった。これからもっと運動しろうだと反省するわね。照今日中午,我與常一樣地,放食中午飯時,飛電單車到岳母家食飯.
我一直以來都好理所當然地撘lip到21樓既,不過今日某住宅的水管爆咗,所以部lip暫一段時間無法使手,所以改行走火通道正上到21樓啊.
嘩~,無lip的住宅都係最高5樓架啫,我連只係5樓都已經行到喘灑氣,今次仲行成21樓添,真係好攞命啊.真係驚隨時會猝死添架.
時時都唔好好做運動,自己知係對唔住自己身體架啦,但估唔到撘開lip的住宅都會隨時接受如此般的體力挑戰啫.今後真係要好好反省吓做多啲運動先至得啦.^^;

Written by カガヤキ in: 日常生活,雑記 | タグ:
10月
06
2009
0

マカオの公用バスを憎んでやるっ「怒」痛恨澳門公共巴士「怒」

マカオの公用バスを憎んでやるっ「怒」自分の古い車をまたいよいよ車検に送るので、今日は車を車検のために自動車の修理屋さんに送ったわけで、今朝の通勤はバスにしようと思った。
朝8時前にバス停で待ち始めた。この時間で通勤も通学も多くて、ラッシュの始まりなので、いくらバスがきても、満員になっちまい乗れそうも乗れなかった。

待つ、ス、ス~。待つ、ス、ス~。MacauPassの名前はその原因で語源になったかな。汗

 それで15分以上の経過だった~。
最初はバス停で待っていたのは僕とある女性で2人しかいなかった。そのうちにバス停で待ってる人が増えてた。満員のバスらに相変わらずにバス停をパスされた。そしたら、ちょっと乗れそうなバスが来たら、急にあっちこっちから人が突っ込んできて割り込んだり無理やりに乗り込んだりしてるんだ。いつもバイクまた自動車で移動してる自分には特に最近のバス経験は薄いだと実感した。
自分の頭には本当に「?」になってるんだけど、なぜバス停には行列のルートとか政府が作らないんだろう?それから、なぜみんなは行列をなさないんだろう?
街道にはこんなに多く公用バスが自分の前で通ってるのに、なぜ自分はまったく届かないだろう!ラッシュの時にバスに乗るなんてコツがいる?それともマナーを守るにはその犠牲を払うことになる?
朝っぱら本当にめちゃむかつく。いっそと高士德から中区まで徒歩で済ませた。それからまた15分の経過だった。
出勤まで残りの15分で朝マックでガツガツ食べてから急いで出勤した。

マカオのバイクパーキングも大変なので、うちは毎日出勤の45分ほど前にバイクを出して15分でバイクパーキングにつき、残りの30分で朝食にしてる。
この間、あるメッセの友達に勝手にこうと薦められた。もしもバイクで出勤前に45分ほど前に出かけたら、歩いて通勤したほうがいいんじゃないかって。
今日の僕の通勤の例としたら、同じく45分ほど前にでかけて、15分の無意味のバス待ち、15分の徒歩、15分の朝食だった。もしも、バスにせず15分で徒歩したら、残りの30分で朝食ができて、一応バイクで通勤の場合に似てた。でも今日の天気は一応涼しくてなんとかぎりぎり汗をかかずに済んだが、猛熱の天気になったら、絶対的に汗まみれになってしまい、着替えずに出勤するなんて絶対にありえないんだ。つまり、もしも、15分の徒歩、15分の着替え、15分の朝食することになったら、15分だけの朝食時間はほんまにきついんだ「食事だけなく、食事のあとその場所から会社までの徒歩も時間がかかるから」。それにってさ、汗まみれでどんな気持ちで朝食をするんだろう?
さってと、45分ほど前にバイク通勤するより徒歩がましというのは果たしてそうだろう?!汗

もしもこのMacauPassカードはバス搭乗の支払いしかできなくなったら、いますぐスカッと破ってやりたい。「怒」痛恨澳門公共巴士「怒」我架前七(私架車)又夠期驗車了,所以今日攞咗架車去作驗車前的維修,今朝諗住坐巴士返工.
朝早約8點前開始係巴士站等巴士.呢段時間返工既人又多返學既學生又多,開始繁忙時間起來了,咩巴士到站都好啦,但係坐滿人,完全上唔到客架啦.

等BUS,啲BUS 飛站 PASS,等BUS, 啲BUS 飛站 PASS.澳門通的MacauPass那個PASS的典故,都唔知會唔會係飛站的PASS而來架.

咁就過咗15分鐘以上了.
起初巴士站只有我和一位女性,二人係度等巴士.之後開始多咗人係度等了.但係都仲係不斷只有坐滿人的巴士係度飛站.之後終於可以上到客的巴士到了,突然間從四方八面都有人標出來,掙先恐後又隨意插隊添.我平時都係用電單車或私架車返工,所以我發現自己特別係對於最近的搭巴士經驗真係好少.
我頭上真係有個問「?」係度,點解巴士站上政府唔設排隊欄既?點解大家可以唔排隊既?點解街上有咁多巴士係面前經過都可以大架都上唔到既?繁忙時間搭巴士是否需要秘訣架呢?定係為咗排隊守規矩便要付出如此般代價架呢?
一大朝早就谷鬼氣.索性從高士德行路到中區.用咗約15分鐘.距離返工仲有15分鐘,係M記速戰速決了一份早餐之後返工.

澳門電單車搵位好難,所以我每日返工都提早45分鐘出門,約15分到步同埋用搵位,之後的30分鐘就可以用唻食早餐.
早前,我個有MSN朋友對隨意咁樣噏.若早成45分用電單車出門口倒不如行路仲好啦哦~.
以我今日返工情況為例的話,同樣都係45分鐘前出門,15分鐘無意義地等巴士之後,15分鐘行路,之後15分鐘食早餐.若果唔搭巴士而直接行路的話,咁即係淨返30分鐘早餐,總算係同用電單車返工的情況差唔多.不過,今日天氣算涼所以緊緊唔怕出汗,一到淡淡夏日時,肯定係會成身標灑汗的,唔換衫返唔到工戈隻咁濕的.咁即係,若果15分鐘行路,15分鐘換衫,之後得返15分鐘食早餐,只用15分鐘食早餐係好辛苦架(因為唔單只食的,食完之後行返工戈段都係一段路程要花時間的).而且,成身大汗既時候仲邊有胃口可以食得到早餐哪?
咁即係話,用電單車返工提早45分鐘出門口倒不如行路呢個提議,係唔係真係咁有建設性呢?!汗

若呢張澳門通巴士卡只能用作搭巴士付款的話,我恨不得現在就立刻剪爛佢.「怒」

10月
05
2009
0

いないほうが助かる同僚がいる一個不存在返然仲可以幫到忙的同事

このタイトルについて、みんなの仕事場には同じような同僚がいるかな。多いかな。こっちにはちょっと1人がいる。
今日は、4連休の明けて、仕事のジタバタになって、本当にいろいろも大変だった。そのうえ、例の同僚にくだらない質問され、手伝いともならなく、さらに邪魔になって大変迷惑だった。その同僚はどんだけ無能といえば、いろんな例を挙げられるけど、とにかく一言にすると、その同僚はいないほうがずっとましだね。就題述呢個主題,大家工作環境裏是否也有類似的同事呢!多唔多呢!我呢邊就有1個啦.
今日,放完4日假,工作好忙啊,真係忙過不停.係咁既情況下,我戈個同事仲要問埋灑啲無謂既問題,幫唔到手之餘,仲勁阻撓工作進度.若果要講呢個同事有幾幫唔到手的話,其實可以舉到好多例出來,總言之,用1句說話概括就係呢個同事唔返工返然仲可以幫得上忙的.

Written by カガヤキ in: 仕事,日常生活,雑記 | タグ: ,
10月
04
2009
0

居候するのは大変だが、さらに居候が増えてしまい大変だった。寄人篱下雖不便,但寄人篱下之有加入新的寄人篱下就來得更不便

いろいろの事情で、嫁の妊娠して以来ずっと嫁の実家で嫁と一緒にお世話になってる。居候になって、他人の厄介になっていろいろも大変だった。
一方、チャイナのGWの間に、義母のチャイナにいる親戚から2人の子供を嫁の実家に預かることになってた。
自分だって居候なので、別に贅沢はいえないのだが、その2人っ子ってさ、よく一晩中に叫んだり遊んだりしていて、翌日の仕事に早い自分にはまるで酷刑だった。
実はさ、自分だってその2人っ子だって、居候なんて別に悪くもないけど、ただし、居候するそれなりの気持ちまたそのマナーを守ってほうがいいんじゃないかな。確かに、ティーンエージャーのその2人っ子にそんな説教なんて通用しないかもね。^^;因多方面的問題的原故,自從我太太懷孕之後,我同太太就一直住係太太家裏受着照顧了.寄人篱下,會帶來好多別人之不便.
另一方面,大陸黃金週期間,岳母的大陸親戚放了兩個小朋友在這裏託岳母照顧.
雖然我哋自己都係寄人篱下,所以冇乜要求,不過戈兩個小朋友一整晚又玩又叫,對於第二日要好早返工的我真的有如酷刑一般.
其實,自己也好,呢兩個小朋友也好,寄人篱下並不咁糟糕既,只係寄人篱下時是否應持有寄人篱下應有的心情或態度呢.不過,對於呢兩個teenager唻講,呢種既說教都係沒大作用吧.^^;

Written by カガヤキ in: 家族,日常生活,雑記 | タグ: ,
10月
03
2009
0

自宅のPCは壊れた我家裏的電腦壞了

自宅のPCは壊れた

ご覧写真通りに、左部分には自宅のフルータワーPCだ。そのPCの左側のフタは取り外されてる。
フルータワーPCの上にはうちのNASだ。NASの隣にはルーターとモデム。
それから、右側にはモニターとかプリンターとかキーボード・マウスとかだね。しかし、キーボードトレイにはネットブックを置いてる。
。。。
なぜ、そんなに写真なかを細かく語る?ああっ、目玉はこれからだよw。
タイトル通りに、自宅PCつまり、このフルータワーPCは壊れた。実は前々からすでに不調に見えてるけど、最近はもう限界についてしまい、いくらリブートしても、画面が出てこないんだ。詳しくチェックしてないけど、メインボード以外の正常だとそれだけはいえるね。
さってと、フルータワーPCには2台HDDと1台DVDドライブが入ってるから、うちの単なる4GBしかないネットブックにはいろんタスクに対してもちょっと大変だった。
要するに、こういう仕組みでいろんなタスクを果たしていた。
*まずはフルータワーPCを起動する。確かにメインボード壊れて、BIOSすら入られないが、HDDとDVDドライブの電源提供は問題ないため、フルータワーPCのデータケーブルをはずし、電源ケーブルだけつないでた。
*それから、ネットブックを起動し、VGAケーブルでモニターとつないででかく画面にして、USB2IDE/SATAケーブルをフルータワーPCに入ってるHDDとかDVDドライブとかプラグインでそれぞれ切り替えてタスクを行う。
これで、フルータワーPCに入ってるHDDのデータを取り出せてNASにいれてから、フルータワーPCに入ってるDVDドライブでDVDバーンすることができた。
ネットブックの画面でもモニターに飛んじゃってるから、まるでフルータワーPCはまだ使えてるように見える。
まぁ、実は新しいデスクトップまた新しいメインボードを買えば、端子らの余計な抜き差したりするんじゃないんだろうよね。ただし、あと3ヶ4ヶ月になると、子供が生まれるこの非常時期だから、もう簡単に金を費やすんじゃないだな。ラッキーでまだまだネットブックが残ってるから、手元の資源でなんとするしかない、フルータワーPCはデバイスの電源提供しかできないけど。汗我家裏的電腦壞了

如圖中所見的,左邊部分是我家裏的桌上電腦.而桌上電腦左邊蓋係打開咗的.
而部桌上電腦上面放有NAS,而NAS旁邊係Router同Modem.
之後,右邊有LCD MON,列印機,鍵盤及滑鼠.不過鍵盤前放了Netbook的.
……
點解要咁詳細講圖中的東西?因為現在才是我要說的.w
如題述所講,我部桌上電腦壞咗啦.其實早前呢部桌上電腦都有啲怪怪地架啦,最近終於去到極限了,點樣重啟都係連畫面都冇.我冇詳細檢查過,不過我淨係肯定可以話除了底板以外,其他全部係正常.
好啦,桌上電腦內有2台HDD及1台DVD燒錄器,而我部Netbook只有4GB而已,乜都做唔到架.
所以,我作了以下的組合調整來完
*首先係開着部桌上電腦.雖然部桌上電腦塊底板已壞到就連BIOS都入唔到,不過對於HDD及DVD燒錄器之供電係沒有問題的,所以把桌上電腦內的數據線拔出,淨係保留電源線連線.
*之後,就係開着部Netbook,再用VGA線連到LCD MON,睇畫面可以大啲,然後用USB2IDE/SATA線把桌上電腦內的HDD及DVD燒錄器以熱插式作轉換來完成想作的任務.
咁樣就可以把桌上電腦內的HDD數據取出放到NAS上,再用桌上電腦內的DVD燒錄器作數據燒錄了.
Netbook的畫面都跳到去埋個LCD MON上,就可似部桌上電腦仲用得着咁既感覺.
其實大家又可能係到諗,只要買過部新機又或者買過塊新底塊咁就唔洗做埋灑啲冇謂既熱插式轉換吧.不過,仲有3至4個月之後,BB就出世架啦,呢段時期係非常時期,再唔可以隨意哋洗錢了.幸好還有部Netbook係度,把現有的資源,現暫總算用到呢幾乎用作供電的桌上電腦.

9月
30
2009
0

GWの直前黃金週前夕

今日、仕事の終わらしたら、一応のGWに入るんだな。チャイナのGWなら十月の一日から八日までだから、マカオだって一日から八日までだろうとよその人に思われてた。それはちょっと違うんだね。実はマカオは単なる建国記念日とその翌日だけは祝日で、ちょうどその次は(中秋節)土日とつながるから、一応の4連休になった。マカオの場合だとそれはGWというもなく、SWほどもないこの4連休だね。うちは旅行とか行っちゃう?ううん、嫁は妊娠してるだし、それよりベビー用品のチェックしてゆくつもりだわ。今日,放工後就開始黃金週了.大陸的黃金週係10月1號至10月8號,好多外邊啲人以為澳門黃金週都咁長吧,其實唔係咁樣架.澳門實際只係放10月1號國慶及國慶翌日,而咁啱線連住週六日(中秋節)才有4日假期.呢個對於澳門唻對唔好話黃金週啦,就連小黃金週都唔太算啦.我會唔會去旅行?唔啦,而且我太太懷緊孕,所以打算會襯住呢段時間去睇吓啲BB用品.

9月
29
2009
0

プレパパとプレママの準備準爸爸及準媽媽的準備

今日は嫁と一緒に妊娠と育児の本を読んだりしてた。赤ちゃんのケアの勉強はもちろん大事だが、実は赤ちゃんの生まれてない時にも、プレママには授乳するためのトレーニングがあるんだ。まぁ、トレーニングとはいっても、適当なマッサージとか、乳房チェックとかね。そういえば、プレパパにはそんなのトレーニングないけど、ただし、プレパパとして、ほかのなにかお勉強すべきまたトレーニングすべきがあるんだろうと自分が思った。
確かに、嫁の妊娠したばかり時に、いろいろ不安定で焦っていて、母体ためにも赤ちゃんのためにもいろいろ情報を探ったりし、ものすごく熱心だった。今、嫁は妊娠して5ヶ月に入り、いろいろも安定に入り、気持ちは一応落ち着いて、正直って確かに、妊娠と育児の調べ物はちょっと怠けてた。まだまだ油断しちゃあかんやな。赤ちゃんの生まれてから、育児の勉強するような泥縄より、今からコツコツにそれを勉強して覚えとこうだと改めさせもらった。まずは、ベビー用品のほうに迫ってゆくんだね。もうすぐGWに入るだし、その間にゆっくりにベビー用品を選ばさせてもらうぞぉ。ヨッシ~。今日我同太太一齊睇懷孕及育兒書籍.嬰孩的照顧當然重要,但係其實係BB未出世之先,準媽媽就要為母乳餵哺而做定一啲訓練架啦.例如一啲鍛鍊及按摩同埋檢查吓乳房之類.雖然準爸爸係唔洗做呢啲訓練,但係作為一個準爸爸我諗我應該有其他要訓練吓同學吓架啦.
的而且確,我太太懷孕初期唔太穩定,所以樣樣野都好緊張,為咗母體及BB健康又到處搵咗好多資料,好火熱吓.現在,我太太懷第五個月了,心情總算平服,老實講,係懷孕及育兒資料搜尋上係懶散咗.不過唔可以鬆懈架.
再一次令我正視到如其等到BB出世才學育兒咁臨急抱佛腳,倒不如從現在逐少逐少咁學定還好啦.首先係向嬰兒用品着手.就快黃金週啦,襯住呢段時間係入定貨先.

Written by カガヤキ in: ,子供,家族,日常生活,雑記 | タグ: , , ,
9月
28
2009
0

モバイル・シティ・ガイド流動城市指南

モバイル・シティ・ガイド

今月の下旬にマカオの政府機関「民政總署」より開発されたこのモバイル・シティ・ガイドのホームページは、マカオの現地人も観光客も問わずに、GPRS/3G開通済みまたはWIFI可能のモバイルをもって、このホームページアドレス「http://m.cityguide.gov.mo/」にアクセスしたら、マカオのいろんな情報を探られるなんだ。インストール一切いらなく、単なるモバイルから上記のURLにアクセスすると使えるから、便利で楽々だね。
モバイル・シティ・ガイドのコンテンツは中国語繁体文と簡体字、英語それからポルトガル語の4つ言語の選択あるんだ。「日本語も作ってほしいですね。」主に9つジャンルがあり、現地と国際ニュースや、最新イベント情報や、映画放送スケジュールや、ショッピングや、グルメや、ホテルや、バス路線や、フェリースケジュールや、飛行機スケジュールや、緊急また常用の電話番号や、天気報告等など。

ちなみに、モバイル・シティ・ガイドはGoogle Map地図表示功能が付き、地図の拡大と縮小また上下左右の移動も可能で場所の定着には便利だな。
QRコードがあるから、日本のケータイなら、QR読み込みですぐモバイル・シティ・ガイドに飛んじゃうだね。日本のケータイではなくても、僕のQuickMarkが入ってるXperia X1でもそのQRコードを読み込めたよぉ。
モバイル・シティ・ガイドについてもしもご意見がある方はこっちらのメールアドレスに送ってくささいね。webmaster@iacm.gov.mo流動城市指南

今個月底澳門政府民政總署推出其開發的流動城市指南網頁,不論澳門本地人或是旅客,只要電話能用GPRS或3G上網又或者有WIFI功能都可以上網到呢個網址「http://m.cityguide.gov.mo/」可以搵到好多澳門資訊野.完全唔洗安裝,淨係登入戈個網址就可以用架啦,好方便架.
流動城市指南內容可有繁體中文及簡體中文,英文及葡文的語言選擇.「如果整埋日文就好了」主要有9個項目,有本地及國際新聞,最近活動,電影時間表,購物,美食,酒店,巴士路線,船航時間,飛航時間,緊急及常用電話號碼,天氣報告等等.

另外,流動城市指南有Google Map地圖顯示功能,可以放大及縮小以及上下左右咁樣郁個地圖,對放定位好方便.
有QR碼添,日本手機可以讀出呢個QR碼就可以自動登入呢個網站架啦.冇日本手機的都好啦,我部Xperia X1裝咗QuickMark都一樣讀得到架.
有關流動城市指南有任何意見可電郵到以下電郵地址架.webmaster@iacm.gov.mo