カジノの語源は?Casino的典故?
今日は久しぶりに教会に行き、教会の前には近くのマクドナルドで朝食をした。ご覧写真は自分の座席の窓からの眺めだった。そこはどこだろう?MGMカジノとMGM近くの高いマンションだね。
その眺めを見るとこう思った。ほとんどの人間は自分の住んでるアパートまたマンションのため、一生の借金がかかるだね。もちろん、その例外の人もいるけど、多数決といえば、みんなもアパート/マンションの奴隷だね。
特に、マカオの猛速の発展のとともに、多く人が手の届かない高嶺の花のマンションが多く作られてるだね。もちろん、ご覧写真通りのもそのうちのひとつだね。
人の衣食住に衣服と食事は状況によって換えたりするのがよくできるが、アパート/マンションの場合は簡単に換えたりするのはできないね、むしろホームレスとかかかわれる場合もあるんだね。
急にカジノの語源を思い出した。
カジノ(イタリア語:Casino)は、ギャンブルを行う施設の一つ。ルーレットやスロットマシンなどの機器を使って、金銭を賭けてゲームをする場所(賭博場)。語源は離宮あるいは屋敷を指す「Casa」に縮小の語尾「-ino」が付いたものである。
昔のカジノというのは小さな屋敷だったのに、今のカジノは大きな屋敷になるんだね。
ギャンブル中毒の人たちがまるでカジノに住んでいて帰られないそのミョウな絆はある意味でカジノの語源にも隠れてるそうだね。
今日好耐都冇去教會了,去教會前係教會附近的M記食早餐.如圖中所見的係我座位的窗口望到的風景.戈喥係邊喥?係MGM同埋MGM附近的貴樓.
睇見呢個風景時有以下諗法.幾乎所有人都係為主自己住的屋,付上一生的債務.當然啦也有例外的人,不過多數為計的,為着屋做奴隸的居多.
特別係澳門的急速發現中,出現咗好多一般人唔能夠買到的貴樓出現.當然啦,圖中所見的就係其中一間.
人的衣食住當中的衣服同食物,可隨狀況能經常改變,不過屋呢方面就唔係咁簡單可以改變,返而係關乎到要唔要瞓街添.
突然諗起Casino的典故.
The term “Casino” is of Italian origin, the root word being “Casa” (house) and originally meant a small country villa, summerhouse or pavilion. The word changed to refer to a building built for pleasure, usually on the grounds of a larger Italian villa or palazzo. Such buildings were used to host civic town functions – including dancing, music listening and gambling.
以前的Casino係一間細小的小屋,現在的Casino變成大大間的大屋了.
賭錢上癮的人們常無法從Casino離開回家的那份微妙之羈絆,某程度上係隱藏在Casino的典故裏了.
コメントはまだありません »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URL